El ahorro de 4.500 dólares se atribuye a la reasignación del mobiliario y el equipo de oficina existentes en lugar de comprar nuevos artículos. | UN | 31 - تعزى الوفورات البالغة 500 4 دولار إلى نقل أثاث ومعدات المكاتب القائمة بدلا من شراء أثاث ومعدات جديدة. |
Sin embargo, las limitaciones financieras han dificultado la adquisición de las obras y el material necesarios. | UN | بيد أن القيود المالية قد حدت من شراء المواد ذات الصلة. |
Los museos y los coleccionistas deberían dejar de adquirir los bienes históricos de origen desconocido que venden los saqueadores y sus agentes. | UN | كما ينبغي أن تتوقف المتاحف ومقتنو اﻵثار من شراء التحف التاريخية مجهولة اﻷصل من محترفي النهب وعملائهم. |
El desembolso de 116.000 dólares en esta partida se efectuó para la compra inicial de equipo para detectar minas. | UN | وتم تكبد نفقات بمبلغ ٠٠٠ ١١٦ دولار تحت هذا البند من شراء معدات مسح اﻷلغام بصورة أولية. |
Seguía en vigor la legislación que prohibía que los refugiados palestinos compraran bienes inmuebles. | UN | وما يزال التشريع الذي يمنع اللاجئين الفلسطينيين من شراء الممتلكات غير المنقولة ساري المفعول. |
No obstante, también explicó que las actividades de adquisición entrañaban mucho más que la compra de productos. De hecho, el Fondo debía velar por que los productos adquiridos pudiesen distribuirse de forma adecuada y utilizarse con eficacia. | UN | بيد أنها أوضحت كذلك أن أنشطة المشتريات تتطلب ما هو أكثر بكثير من شراء السلع بل أنه تعيﱠن على الصندوق أن يضمن إمكانية توزيع السلع المشتراه بصورة وافية بالغرض واستخدامها بفعالية. |
Por lo tanto, la Misión utiliza sus propias existencias de suministros médicos en lugar de comprar otros que tal vez no se utilicen y puedan vencer | UN | ومن ثم، فإن البعثة تستخدم مخزونها من اللوازم الطبية بدلا من شراء لوازم قد لا تستخدمها وربما تنتهي مدة صلاحيتها |
Nunca me cansaba de comprar pianos, relojes, radios... | Open Subtitles | . .. أوه .. ما كنت أتعب أبدا من شراء البيانوات |
Hoy, en vez de comprar tiras cómicas, las leí y las dejé en la tienda. | Open Subtitles | واليوم بدلاً من شراء القصص المصوّرة قرأتها وتركتها في المكتبة. |
Han aumentado los gastos correspondientes a la adquisición de vehículos y equipo para posibilitar la compra de un vehículo de oficina y la modernización del equipo de computadoras. | UN | وقد زادت التكاليف المتعلقة بالحصول على السيارات والمعدات بغية التمكين من شراء سيارة مكتب واحدة ولتحديث جهاز الحاسوب. |
Los recursos del Fondo se repondrán mediante la adquisición, venta, arrendamiento e hipoteca de bienes inmuebles que sean objeto de reclamaciones ante la Comisión. | UN | وتأتي موارد الصندوق من شراء وبيع وتأجير ورهن العقارات التي تكون موضوع مطالبات معروضة على اللجنة. |
Desde 1993, la Comisión ha dedicado una cantidad considerable de trabajo a determinar el verdadero objetivo de la adquisición y uso del equipo de este tipo. | UN | ومنذ عام ١٩٩٣، بذلت اللجنة قدرا كبيرا من الجهد من أجل التحقق من الغرض الحقيقي من شراء واستعمال هذه المعدات. |
Se nos priva de adquirir medicamentos básicos para mantener la salud, se coarta la adquisición de recursos para satisfacer su bienestar material y social; se nos amenaza la paz y la vida cotidiana. | UN | فنحن نمنع من شراء اﻷدوية الضرورية للصحة؛ وإن قدرتنا على تحصيل الموارد لتلبية الاحتياجات اللازمة لرفاهيتنا المادية والاجتماعية مقيدة: وسلمنا وحياتنا اليومية معرضان للخطر. |
El sistema permite asimismo detectar excedentes de bienes en misiones que se han reducido o que están siendo liquidadas y proporciona a los administradores de bienes la flexibilidad necesaria para redistribuirlos en lugar de adquirir bienes nuevos. | UN | كما يتيح هذا النظام التعرف فورا على اﻷصول الزائدة في البعثات التي يجري تخفيض حجمها أو تكون في مرحلة التصفية، كما يتيح لمديري السلع المرونة اللازمة ﻹعادة توزيع اﻷصول بدلا من شراء أصول جديدة. |
Seguía en vigor la legislación que prohibía que los refugiados palestinos compraran bienes inmuebles. | UN | وما زالت القوانين التي تمنع اللاجئين الفلسطينيين من شراء الممتلكات غير المنقولة سارية المفعول. |
No obstante, también explicó que las actividades de adquisición entrañaban mucho más que la compra de productos. De hecho, el Fondo debía velar por que los productos adquiridos pudiesen distribuirse de forma adecuada y utilizarse con eficacia. | UN | بيد أنها أوضحت كذلك أن أنشطة المشتريات تتطلب ما هو أكثر بكثير من شراء السلع بل أنه تعيﱠن على الصندوق أن يضمن إمكانية توزيع السلع المشتراه بصورة وافية بالغرض واستخدامها بفعالية. |
Hubo economías por concepto de compra de equipos que ascendieron a 17.500 dólares debido a las restricciones impuestas a las nuevas compras. | UN | وبلغت الوفورات المتحققة من شراء المعدات ٥٠٠ ١٧ دولار بسبب القيود المفروضة على المشتريات الجديدة. |
Hay nueva legislación que se propone impedir que los refugiados adquieran propiedades inmuebles y que les desposeen de sus derechos de herencia. | UN | وهناك تشريع جديد يستهدف منع اللاجئين من شراء عقارات ويحرمهم من حقوق الميراث. |
Constituye el núcleo mismo de la habilitación económica de la mujer, en especial para las mujeres de las zonas rurales que quizá no puedan comprar tierras. | UN | ويكمن في جوهر تمكين المرأة اقتصاديا، لا سيما المرأة الريفية التي قـد لا تتمكن من شراء شهادة ملكية اﻷراضي. |
Mi delegación hace un llamamiento para que se haga más fácil el acceso a esos fondos para permitir que los países afectados puedan adquirir los medicamentos baratos y asequibles que tan urgentemente necesitan. | UN | ويود وفدي أن يناشد مطالبا بتسهيل الحصول على أموال الصندوق لتمكين الدول المتضررة من شراء الأدوية الرديفة التي هي في حاجة ماسة إليها، بأسعار رخيصة وفي مستوى طاقتها. |
105. El Gobierno ha introducido anticipos de sueldos a fin de permitir que los funcionarios compren artículos que los motiven a aumentar su productividad. | UN | ٥٠١ - استحدثت الحكومة نظام منح السلف على المرتب لتمكين الموظف من شراء الحاجات التي تشجع على زيادة الانتاجية. |
Además, en el marco del programa se prestó apoyo técnico y financiero a 147 personas con discapacidad física o mental para que pudieran adquirir prótesis y adaptar su vivienda. | UN | وعلاوة على ذلك، وفر البرنامج لما مجموعه 147 من الأشخاص المعوقين بدنيا أو المتخلفين عقليا دعما تقنيا وماليا يمكِّنهم من شراء أجهزة تعويضية وتعديل مآويهم أو منازلهم من أجل استخدامها. |
Los plantadores británicos abandonaron las islas y los africanos recién emancipados, apoyándose en la Ley sobre Fincas muy Hipotecadas, pudieron adquirir la mayoría de las fincas restantes y formar una economía rural industriosa. | UN | وقد هجر المزارعون البريطانيون الجزر وتمكن الأفريقيون المحررون حديثا بمساندة قانون المزارع المثقلة بالديون، من شراء معظم المزارع المتبقية وشكلوا اقتصادا ريفيا كادحا. |