ويكيبيديا

    "من شرعية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de la legalidad
        
    • de la legitimidad
        
    • la licitud de
        
    • legitimidad de
        
    • la legalidad de
        
    • la validez de
        
    • la legitimidad del
        
    La delegación de Polonia acoge favorablemente la idea de que se establezca una sala de cuestiones preliminares, la cual podrá examinar la actuación del fiscal desde el punto de vista de la legalidad. UN ورحب وفده بفكرة إنشاء دائرة لﻹجراءات التمهيدية تتمتع بسلطة التأكد من شرعية تصرف المدعي العام.
    El Parlamento de Lituania ha aprobado también una ley sobre la adquisición de bienes de las personas y sobre la justificación de la legalidad de sus ingresos. UN وكذلك اعتمد البرلمان الليتواني قانونا بشأن حيازة ممتلكات اﻷشخاص والتحقق من شرعية المداخيل.
    i) ¿Cómo puede mejorarse la cooperación entre los Estados Parte en lo relativo a la verificación de la legitimidad y la validez de los documentos de viaje o de identidad? UN `1` كيف يمكن تحسين التعاون بين الدول الأطراف على التحقق من شرعية وصلاحية وثائق السفر أو الهوية؟
    ii) Fomento de la aplicación, por las autoridades nacionales competentes, de mecanismos para verificar la licitud de las transacciones comerciales antes de que tengan lugar; concretamente, es necesario que los Estados que hayan recibido notificaciones previas a la exportación respondan sin demora a los Estados exportadores; UN ' ٢ ' قيام السلطات الوطنية المختصة بالتشجيع على استعمال آليات التحقق من شرعية الصفقات التجارية قبل اتمامها ، بما في ذلك حصول الدول المصدرة على افادات عن النتائج في الوقت المناسب من الدول التي تلقت الاشعارات السابقة للتصدير ؛
    Para que el acreedor garantizado pueda comprobar la legitimidad de la cancelación o la enmienda, el registro está normalmente obligado a enviar prontamente una copia de toda enmienda de la notificación inscrita a la persona que figure en ella como acreedor garantizado. UN وبغية تمكين الدائن المضمون من التأكد من شرعية الإلغاء أو التعديل، عادة ما يكون السجل ملزما بأن يرسل على نحو السرعة نسخة من أية تغييرات في إشعار مسجل إلى الشخص المحدد في الإشعار بوصفه دائنا مضمونا.
    Es necesario que los tribunales determinen la legalidad de las detenciones, independientemente del contexto en el que se llevaron a cabo. UN فمن الضروري أن تتأكد المحاكم من شرعية عملية الاحتجاز بغض النظر عن السياق الذي تُنفذ فيه عمليات الاحتجاز.
    Este ejercicio debe hallarse sujeto a controles internos eficaces, en tanto la revisión de la legalidad de sus acciones está reservada a los organismos jurisdiccionales. UN وينبغي أن يخضع هذا الاستخدام لضوابط داخلية فعالة، وأن يكون للهيئات القضائية وحدها سلطة التحقق من شرعية اﻹجراءات التي تتخذها.
    Esa supervisión debe limitarse a una verificación a posteriori de la legalidad de los actos de la autoridad local, y respetará la autonomía de la autoridad local. UN 49 - يجب أن يقتصر الإشراف على التحقق من شرعية تصرفات السلطة المحلية ويجب أن يحترم الاستقلال الذاتي للسلطة المحلية.
    Ello no basta para asegurar que ese plazo esté garantizado en la práctica y, de hecho, no siempre lo está, pero los fiscales efectúan visitas de inspección y se cercioran de la legalidad de las detenciones. UN وهذا لا يكفي بالتأكيد لضمان احترام هذه المهلة في الواقع العملي، وهو ما لا يحدث دائماً بالفعل، ولكن المدعين العامين يقومون بزيارات تفتيش للتأكد من شرعية الاعتقالات.
    Sin embargo, no se ha hecho verificación alguna de la legalidad de esos lugares, de las condiciones de acogida y alojamiento de niños o del peligro de que tengan fines comerciales o de trata. UN غير أنه لا يجري التحقق من شرعية هذه الهياكل ولا من ظروف استقبال الأطفال أو إيوائهم فيها ولا من مخاطر تحويل غايتها لأغراض تجارية أو لأغراض الاتجار.
    Cada vez están mejor informados y consideran que al menos una parte de la legitimidad de esta Organización universal depende de su capacidad para responder eficazmente a esos desafíos. UN إنهم مطلعون بشكل أفضل على نحو متزايد ويشعرون أن جزءا على الأقل من شرعية هذه المنظمة العالمية يتوقف على قدرتها على الاستجابة بفعالية لتلك التحديات.
    Desde su fundación, hemos abogado con firmeza por que se imponga un límite al uso del veto y hemos promovido la transparencia como parte integral de la legitimidad del Consejo. UN ومن الأساس، ناقشنا جاهدين لوضع حدود لاستخدام حق النقض، وتعزيز الشفافية كجزء لا يتجزأ من شرعية المجلس.
    A pesar de la legitimidad internacional del Comité Especial, son lamentables las continuas muestras de rechazo de Israel para cooperar con él. UN ومع ذلك، فعلى الرغم من شرعية اللجنة الخاصة على النطاق الدولي، فإن استمرار إسرائيل في رفض التعاون معها أمر يدعو للأسف.
    El mismo día el Fiscal del Distrito de Zhlobinsk le informó de que la incautación de los folletos en cuestión estaba autorizada por ley y era necesaria para comprobar la licitud de los impresos y el número de ejemplares producidos, habida cuenta de que el Sr. Korneenko no había presentado los originales de los documentos necesarios para confirmar su conformidad con la ley. UN وفي اليوم نفسه، أبلغه مكتب المدعي العام لمقاطعة زلوبنسك أن احتجاز المنشورات المعنية أمر يجيزه القانون، وكان لازماً للتأكد من شرعية المواد المطبوعة وعدد النسخ الصادرة، نظراً إلى أنه لم يقدم أصول الوثائق المطلوبة لتأكيد اتساقها مع القانون.
    El mismo día el Fiscal del Distrito de Zhlobinsk le informó de que la incautación de los folletos en cuestión estaba autorizada por ley y era necesaria para comprobar la licitud de los impresos y el número de ejemplares producidos, habida cuenta de que el Sr. Korneenko no había presentado los originales de los documentos necesarios para confirmar su conformidad con la ley. UN وفي اليوم نفسه، أبلغه مكتب المدعي العام لمقاطعة زلوبنسك أن احتجاز المنشورات المعنية أمر يجيزه القانون، وكان لازماً للتأكد من شرعية المواد المطبوعة وعدد النسخ الصادرة، نظراً إلى أنه لم يقدم أصول الوثائق المطلوبة لتأكيد اتساقها مع القانون.
    A nuestro juicio, esa ampliación fortalecería la legitimidad de la Conferencia. UN وفي رأينا أن هذا التوسيع في العضوية يعزز من شرعية المؤتمر.
    El nuevo Código de Procedimiento Penal permite a una persona detenida o a su abogado pedir en todo momento a un juez que verifique la legalidad de su detención. UN وتسمح مدونة الإجراءات الجنائية الجديدة لشخص محتجز أو لمحاميه بأن يطلب في أي وقت من قاض التأكد من شرعية احتجازه.
    El hecho de que la intervención deje de constituir una categoría separada en el proyecto de código no disminuye en modo alguno la validez de ese principio. UN وكون التدخل لم يعد يمثل بابا مستقلا في إطار مشروع المدونة لا ينقص البتة من شرعية هذا المبدأ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد