La funcionaria puso de relieve el papel de las Naciones Unidas, en particular del PNUD, para movilizar más fondos procedentes de otros asociados. | UN | وأكدت تلك المسؤولة على دور الأمم المتحدة، لا سيما البرنامج الإنمائي، في استثمار المزيد من التمويل الآتي من شركاء آخرين. |
El objetivo es convertir a la Dependencia de Emergencia en centro de información y coordinación para casos humanitarios y publicar un boletín semanal del INGC producido por las Naciones Unidas con contribuciones de otros asociados. | UN | ويهدف ذلك إلى جعل وحدة الطوارئ مركزا للتنسيق والمعلومات الإنسانية ولإصدار تقرير كل أسبوعين عن الحالة ونشرة صادرة عن الأمم المتحدة والمعهد الوطني لإدارة الكوارث بواسطة تبرعات من شركاء آخرين. |
En este contexto, la Oficina del Enviado Especial recibe recursos principalmente del PNUD, con el apoyo de otros asociados. | UN | وفي هذا السياق، يتلقى مكتب المبعوث الخاص موارده من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أساسا بدعم من شركاء آخرين. |
El Estado necesita la ayuda de otros asociados en esta tarea. | UN | والدولة في حاجة إلى المساندة في هذا المسعي من شركاء آخرين. |
En el bienio 1998-1999 el PNUD, en asociación con Cisco Systems, Inc., KPMG LLP y Akamai Technologies, Inc., y con el apoyo de otras entidades asociadas, emprendió una iniciativa a largo plazo encaminada a aprovechar las posibilidades de la Internet para ayudar a romper el ciclo de la pobreza extrema en todo el mundo. | UN | في فترة السنتين 1998-1999، استهل البرنامج الإنمائي في ظل الشراكة مع شركة .Cisco Systems Inc. وشركة KPMG-LLP، وشركة Akamai Technologies Inc وبدعم من شركاء آخرين مبادرة طويلة الأجل تهدف إلى استخدام قدرات شبكة الإنترنت في المساعدة على كسر حلقة الفقر المدقع عالميا. |
A fines de 2012, las asignaciones acumuladas para proyectos del UNFIP ascendían a 1.200 millones de dólares aproximadamente; de ese importe, 400 millones (el 34%) procedían de los fondos básicos Turner y 800 millones (el 66%) eran financiados por otros asociados. | UN | 2 - وفي نهاية عام 2012، وصلت المخصصات التراكمية لمشاريع الصندوق إلى نحو 1.2 بليون دولار، من بينها مبلغ 0.4 بليون دولار من الأموال الأساسية المقدمة من مؤسسة تيرنر ومبلغ 0.8 بليون دولار (نحو 66 في المائة) جُمعت من شركاء آخرين في إطار التمويل المشترك. |
Dado que las asignaciones presupuestarias son insuficientes, se ha aprobado una ley por la que se pide asistencia de otros asociados en la aplicación de las actividades del Plan Colectivo. | UN | بيد أنه بسبب عدم كفاية مخصصات الميزانية، أقر قانون يسمح لها بطلب المساعدة من شركاء آخرين في تنفيذ الأنشطة المقررة في الخطة. |
La Organización también recibe contribuciones de otros asociados, como autoridades locales, el sector privado, organizaciones multilaterales y otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتتلقى المنظمة أيضاً مساهمات من شركاء آخرين مثل السلطات المحلية، والقطاع الخاص، والمنظمات المتعددة الأطراف وغير ذلك من المنظمات في منظومة الأمم المتحدة. |
Esas actividades se realizaron con el apoyo técnico del Ministerio de Salud Pública y el apoyo financiero de otros asociados, como el Comité Internacional de la Cruz Roja, la Cruz Roja Francesa y la Cruz Roja Española. | UN | وأنجزت هذه الأنشطة بدعم تقني من وزارة الصحة العمومية وبدعم مالي من شركاء آخرين مثل اللجنة الدولية للصليب الأحمر والصليب الأحمر الفرنسي والصليب الأحمر الإسباني. |
A fines de 2010, las asignaciones acumuladas para proyectos del UNFIP alcanzaron aproximadamente los 1.170 millones de dólares, de los que 400 millones correspondían a fondos básicos de Turner y 700 millones procedían de otros asociados. | UN | وفي نهاية عام 2010، بلغت المخصصات التراكمية لمشاريع الصندوق ما يقرب من 1.17 بليون دولار، منها 0.4 بليون دولار من أصل المبلغ المقدم من تيرنر و 0.7 بليون دولار استُدرّت من شركاء آخرين. |
275. También se registraron recientemente acontecimientos positivos en materia de igualdad de género con el apoyo de otros asociados, como el Banco Africano de Desarrollo. | UN | 275- وسجلت أيضاً تطورات إيجابية حديثة في مجال المساواة بين الجنسين بدعم من شركاء آخرين مثل مصرف التنمية الأفريقي. |
A finales de 2011, las asignaciones acumuladas para proyectos del UNFIP ascendían a 1.190 millones aproximadamente, de los cuales 400 millones procedían de los fondos básicos del Sr. Turner y 700 millones, de otros asociados. | UN | وفي نهاية عام 2011، بلغت المخصصات التراكمية لمشاريع الصندوق ما يقرب من 1.19 بليون دولار، أتى مبلغ 0.4 بليون دولار منها من أموال تيرنر الأساسية، واستُدر مبلغ 0.7 بليون دولار من شركاء آخرين. |
El menor número se debió a que no fue necesario impartir capacitación en Foma y Kisangani, dado que en esas zonas se recibió capacitación de otros asociados de la policía nacional | UN | يعزى انخفاض الناتج إلى عدم اشتراط التدريب في فوما وكيسنغاني نظرا لتلقي هذه المناطق تدريبا من شركاء آخرين في الشرطة الوطنية |
30. Burkina Faso elogió la asistencia recibida de la UNCTAD e indicó que necesitaba más asistencia de otros asociados para mejorar su capacidad de hacer cumplir su legislación sobre la competencia. | UN | 30- أشادت بوركينا فاسو بالمساعدة التي تلقتها من الأونكتاد وأشارت إلى الحاجة إلى مزيد من المساعدة من شركاء آخرين بغية تعزيز قدراتها على إنفاذ قانون المنافسة الخاص بها. |
29. Burkina Faso elogió la asistencia recibida de la UNCTAD e indicó que necesitaba más asistencia de otros asociados para mejorar su capacidad de hacer cumplir su legislación sobre la competencia. | UN | 29- أشادت بوركينا فاسو بالمساعدة التي تلقتها من الأونكتاد وأشارت إلى الحاجة إلى مزيد من المساعدة من شركاء آخرين بغية تعزيز قدراتها على إنفاذ قانون المنافسة الخاص بها. |
32. Se destacó que los cursos de capacitación organizados por la Secretaría con el apoyo de otros asociados eran un componente muy importante del Mecanismo y se consideró útil que se siguiera impartiendo capacitación a expertos en los planos regional y nacional. | UN | 32- وسُلِّط الضوء على الدورات التدريبية التي تنظّمها الأمانة بدعم من شركاء آخرين باعتبارها عنصرا مهما جدا في الآلية، كما اعتُبر أنَّ من المفيد مواصلة تدريب الخبراء على المستويين الإقليمي والوطني. |
Las oficinas de países se comprometen a financiar su participación (la cifra inicial es de 1,5 millones de dólares) con cargo a sus propios recursos básicos o con la movilización de recursos de otros asociados (posiblemente gobiernos, donantes o el sector privado). | UN | وتلتزم المكاتب القطرية بتمويل اشتراكها )بمبلغ محدد ﺑ ١,٥ مليون دولار(، باستخدام مواردها اﻷساسية أو بتعبئة موارد من شركاء آخرين )ربما يكونون حكومات، أو مانحين، أو من القطاع الخاص(. |
14.7 La estrategia para la ejecución del programa se basa en la selección de las cuestiones que se han de abarcar teniendo presente la ventaja comparativa de la CEPA y el apoyo complementario de otros asociados de dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas para el logro de los mismos objetivos o de otros conexos. | UN | 14-7 ولدى تنفيذ البرنامج، ستتوخى الاستراتيجية الانتقائية في تغطية المسائل، آخذه في الاعتبار المزايا النسبية للجنة الاقتصادية لأفريقيا والدعم التكميلي المقدم من شركاء آخرين داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها في سبيل تحقيق ذات الأهداف أو أهداف متصلة بها. |
14.7 La estrategia para la ejecución del programa se basa en la selección de las cuestiones que se han de abarcar teniendo presente la ventaja comparativa de la CEPA y el apoyo complementario de otros asociados de dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas para el logro de los mismos objetivos o de otros conexos. | UN | 14-7 ولدى تنفيذ البرنامج، ستتوخى الاستراتيجية الانتقائية في تغطية المسائل، آخذة في الاعتبار المزايا النسبية للجنة الاقتصادية لأفريقيا والدعم التكميلي المقدم من شركاء آخرين داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها في سبيل تحقيق ذات الأهداف أو أهداف متصلة بها. |
Al final de 2009, las consignaciones acumulativas para proyectos del UNFIP llegaron aproximadamente a 1.089 millones de dólares, de los cuales 438,5 millones representaban fondos básicos de Turner y 651,2 millones (el 59%) provenían de otros asociados. | UN | وفي نهاية 2009، بلغت المخصصات التراكمية لمشاريع الصندوق نحو 1.089 بليون دولار، منها 438.5 مليون دولار من أصل المبلغ المقدم من تيرنر و 651.2 مليون دولار (59 في المائة) مولّدة من شركاء آخرين. |
El PNUD, en asociación con Cisco Systems, Inc., KPMG LLP y Akamai Technologies, Inc., y con el apoyo de otras entidades asociadas, emprendió durante el bienio en curso una iniciativa a largo plazo encaminada a aprovechar las posibilidades de la Internet para ayudar a romper el ciclo de la pobreza extrema en todo el mundo. | UN | خلال فترة السنتين الجارية استهل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في ظل الشراكة مع شركة Cisco Systems)) وشركة KPMGLLP، وشركة Akamai Technologies وبدعم من شركاء آخرين مبادرة طويلة الأجل تهدف إلى استخدام قدرات شبكة الإنترنت في المساعدة على كسر حلقة الفقر المدقع عالميا. |
Mientras se realizaban investigaciones relacionadas con cuestiones conexas, se encontraron pruebas que indicaban que ciertas contribuciones proporcionadas por otros asociados institucionales del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) para apoyar el Programa del PNUMA para los niños y los jóvenes no se habían registrado en las cuentas del PNUMA, ni se habían utilizado para el fin previsto. | UN | 49 - لدى إجراء تحقيقات فيما يتعلق بمسائل ذات صلة بالموضوع، أشارت الأدلة إلى مساهمات مقدمة من شركاء آخرين لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة من قطاع الأعمال دعما لبرنامج للأطفال والشباب تابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، ولم تسجل تلك المساهمات في حسابات برنامج الأمم المتحدة للبيئة، ولم تستخدم للغرض المقصود منها. |
El éxito obtenido generó solicitudes adicionales de otros colaboradores. | UN | وأدى نجاح هذا التدريب إلى ورود طلبات إضافية من شركاء آخرين. |