ويكيبيديا

    "من شركائه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de sus asociados
        
    • de sus cómplices
        
    • con sus asociados
        
    • de sus socios
        
    • a sus asociados
        
    • por sus asociados
        
    • a sus socios
        
    De hecho, la economía togolesa ha sufrido mucho la interrupción de la asistencia externa de sus asociados tradicionales desde 1993. UN والواقع أن الاقتصاد التوغولي عانى معاناة شديدة من انقطاع المساعدة الخارجية من شركائه التقليديين منذ عام 1993.
    La Conferencia, en el apoyo y la ayuda de sus asociados internacionales, podrá desempeñar un papel esencial en la industrialización de África. UN ويمكن لمؤتمر كامي، بدعم من شركائه الدوليين وبمساعدتهم، أن يقوم بدور حاسم في تصنيع أفريقيا.
    Su delegación agradece sinceramente la asistencia que ha recibido de sus asociados multilaterales para llevar adelante el proyecto de acuerdo hacia su conclusión prevista. UN وأعربت عن الامتنان الشديد لوفد بلدها للمساعدة التي تلقها من شركائه المتعددين بشأن دفع مشروع الاتفاق صوب إبرامه المتوقع.
    El autor afirma que esta declaración es falsa, ya que no se preguntó a ninguno de sus cómplices el motivo de su evasión. UN ويدعي صاحب البلاغ أن تلك الإفادة غير صحيحة حيث لم يُسأل أي من شركائه عن أسباب هروبه.
    Refuerce la cooperación con sus asociados para gestionar los reembolsos y mejorar los procesos de control conexos UN التماس زيادة التعاون من شركائه في إدارة المبالغ التي يتعين ردها، وتحسين عمليات الرصد ذات الصلة
    ¿Alguno de sus socios compró TTX? Open Subtitles هل أحد من شركائه إشترى مؤخراً الـ تي تي إكس ؟
    La Unión Europea redoblará sus esfuerzos a ese respecto y pide a sus asociados que hagan lo mismo. UN وسوف يضاعف الاتحاد الأوروبي من جهوده في هذا الصدد ويطلب من شركائه أن يفعلوا المثل.
    31. Sin embargo, el país todavía necesita la asistencia técnica y los recursos aportados por sus asociados internacionales. UN واستدرك قائلا إن البلد لا يزال بحاجة إلى الموارد والمساعدة التقنية من شركائه الدوليين.
    Sin embargo, sin la ayuda de sus asociados para el desarrollo, sus logros serán limitados. UN واستدرك قائلا إن الموارد الذاتية للبلد ستبقى محدودة ما لم يحصل على دعم قوي من شركائه في التنمية.
    Esto es lo que el PNUD se propone conseguir, con la ayuda y el apoyo de sus asociados. UN وهذا ما يسعى البرنامج الإنمائي إلى تحقيقه، بمساعدة ودعم من شركائه.
    El país agradecerá la ayuda de sus asociados para hacer realidad la promesa de un futuro mejor para sus jóvenes. UN وأعربت عن امتنان بلدها للمساعدة المقدمة من شركائه لكي يعي بوعده بمستقبل أفضل لشبابه.
    Y probablemente uno de sus asociados sea quien lo mató. Open Subtitles ومن المحتمل أنه كان واحداً من شركائه الذي قتله.
    Y probablemente uno de sus asociados sea quien lo mató. Open Subtitles ومن المحتمل أنه كان واحداً من شركائه الذي قتله.
    El FIDA también tiene previsto prestar apoyo a la armonización de las necesidades de presentación de informes en colaboración con la Red de intercambio de información sobre la microfinanciación, a fin de aumentar el acceso de sus asociados en la financiación rural a este sistema de presentación de informes basado en la Web. UN ويعتزم الصندوق أيضا دعم مواءمة متطلبات إعداد التقارير، وذلك بالشراكة مع نظام تبادل المعلومات المتعلقة بالتمويل الصغير لزيادة مستخدمي نظام إعداد التقارير هذا من شركائه في مجال التمويل بالأرياف.
    Aunque una representación de bajo nivel de la Unión Africana y algunos otros asociados asistieron a la conferencia en calidad de observadores, ni la Unión Africana ni ninguno de sus asociados han aceptado o rechazado hasta la fecha sus resultados. UN وعلى الرغم من حضور الاتحاد الأفريقي وبعض الشركاء الآخرين في المؤتمر بمستوى تمثيلي متدني، لم يعلن الاتحاد الأفريقي ولا أي من شركائه حتى الآن اعترافه بنتيجته أو رفضه لها.
    La OCAH no tiene políticas específicas para los sucesos relacionados con las armas biológicas y, en situaciones de ese tipo, lo más probable es que traspase la coordinación de la respuesta humanitaria a uno de sus asociados. UN وليس لديه سياسات محددة للتصدي للأحداث التي تنطوي على استخدام أسلحة بيولوجية والأرجح أنه سيوكل واحداً من شركائه المعنيين بالشؤون الإنسانية مهمة تنسيق أنشطة الاستجابة للاحتياجات الإنسانية.
    En la consulta mundial organizada en 2005 por el UNFPA y varios de sus asociados, los expertos mundiales llegaron a un acuerdo de trabajar juntos para intensificar la programación del uso de preservativos. UN وفي مشاورة عالمية عقدها الصندوق وعدد من شركائه في عام 2005، اتفق الخبراء العالميون على العمل معا لتكثيف برنامج الرفالات.
    5.1 En una carta de fecha 15 de agosto de 2005, el autor afirma que no se preguntó a ninguno de sus cómplices si él había recibido amenazas de muerte. UN 5-1 في رسالة مؤرخة 15 آب/أغسطس 2005، دفع صاحب البلاغ بأن أياً من شركائه لم يُسأل عما إذا كان قد تلقى تهديدات بالقتل أم لا.
    15. Según el Gobierno, el Sr. Lakel fue detenido con varios de sus cómplices e ingresado en prisión por orden dictada el 7 de junio de 1992 por el juez de instrucción del Tribunal de Hussein Dey. UN 15- وطبقاً للحكومة، قُبض على السيد لاكيل وعدد من شركائه واحتجزوا بموجب أمر اعتقال مؤرخ 7 حزيران/يونيه 1992 أصدره قاضي تحقيق بلدية حسين داي.
    Todos los cursos prácticos realizados por el Instituto se celebraron conjuntamente con sus asociados, aplicando estrictamente el criterio de compartir los gastos y teniendo presente la ventaja comparativa que los asociados interesados tenían en materia de capacitación. UN وعقدت جميع حلقات العمل التي أجراها المعهد بمساهمات من شركائه على أساس التقاسم الدقيق للتكاليف ومراعاة الميـزة النسبية في تدريب الشركاء المعنيين.
    En el párrafo 33, el PNUD aceptó la recomendación de la Junta de que reforzara la cooperación con sus asociados para gestionar los reembolsos y mejorar los procesos de control conexos. UN 104 - في الفقرة 33، وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس له بأن يلتمس زيادة التعاون من شركائه في إدارة المبالغ التي يتعين ردها، وتحسين عمليات الرصد ذات الصلة.
    :: La Federación también informa periódicamente a sus organizaciones miembros acerca de la labor de la Comisión de Derechos Humanos y facilitó la participación de algunos de sus socios de países en desarrollo en la Comisión. UN :: كما أن الاتحاد يثابر على إطلاع المنظمات الأعضاء فيه على أعمال لجنة حقوق الإنسان، وقد يسَّر مشاركة عدد قليل من شركائه من البلدان النامية في أعمال هذه اللجنة.
    Al aumentar los ingresos de la UNOPS, las economías de escala en la prestación de sus servicios permitirían reducir los honorarios que la UNOPS cobra a sus asociados. UN ومع نمو إيرادات المكتب ينبغي أن تتيح وفورات الحجم الكبير في تقديم خدماته تقليل الرسوم التي يتقاضاها من شركائه.
    La aplicación propuesta del Régimen Europeo de Comercio de Derechos de Emisión de la Unión Europea al sector de la aviación, una medida seriamente disputada por sus asociados comerciales, se ha suspendido temporalmente. UN وقد جرى، بصفة مؤقتة تعليق التطبيق المقترح لنظام الاتحاد الأوروبي للتداول في الانبعاثات على قطاع الطيران، وهو تدبير طعن فيه كثير من شركائه التجاريين.
    Aconsejado por su abogado, el Dr. W., el autor abonó el importe íntegro, con la intención de solicitar luego el reembolso a sus socios. UN وقام صاحب البلاغ بناءً على نصيحة محاميه، الدكتور و.، بدفع المبلغ الإجمالي بنية طلب استرداده المصروفات من شركائه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد