ويكيبيديا

    "من شركائها الإنمائيين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de sus asociados para el desarrollo
        
    • por sus asociados para el desarrollo
        
    • de sus interlocutores para el desarrollo
        
    • los asociados en el desarrollo
        
    El Gobierno de Malawi se siente agradecido por el gran apoyo que recibe de sus asociados para el desarrollo en la esfera del VIH/SIDA. UN وتعرب ملاوي عن امتنانها لزيادة الدعم من شركائها الإنمائيين في مجال الفيروس والإيدز.
    La preservación de los ecosistemas es una esfera en la que los países más vulnerables necesitan contar con la colaboración y la asistencia plenas de sus asociados para el desarrollo. UN أما حفظ النظم الإيكولوجية فهو مجال تحتاج فيه أشد البلدان ضعفاً إلى شراكة كاملة ومساعدة من شركائها الإنمائيين.
    Los Estados Federados de Micronesia apoyan la recomendación y pedirán la asistencia de sus asociados para el desarrollo con el fin de llevar a cabo el estudio exhaustivo. UN تؤيّد ولايات ميكرونيزيا الموحدة التوصية وستلتمس المساعدة من شركائها الإنمائيين في إجراء تلك الدراسة الشاملة.
    El SIG hará todo lo posible por obtener asistencia de sus asociados para el desarrollo para ayudar a las personas que hayan sufrido pérdida o daño de bienes en Guadalcanal, incluidas las que hayan perdido UN تبذل حكومة جزر سليمان قصارى جهدها لتأمين المساعدة من شركائها الإنمائيين من أجل مساعدة الأشخاص الذين عانوا من خسارة الممتلكات أو تدميرها في غوادالكانال، بمن في ذلك من فقدوا:
    En el contexto del crecimiento y el desarrollo económicos, la promoción del comercio y de la inversión tenía que ser una preocupación importante de los países en desarrollo, apoyada por sus asociados para el desarrollo. UN وفي سياق النمو الاقتصادي والتنمية، ينبغي أن يكون تعزيز التجارة والاستثمار شاغلاً رئيسياً للبلدان النامية بدعم من شركائها الإنمائيين.
    No obstante, la experiencia demuestra que los países en desarrollo sólo con sus esfuerzos nacionales no pueden plasmar sus sueños en realidades sin el apoyo sustancial de sus interlocutores para el desarrollo. UN بيد أن التجربة توضح أن الجهود الوطنية للبلدان النامية وحدها لا يمكن أن تترجم أحلام هذه البلدان إلى واقع دون تقديم دعم كبير من شركائها الإنمائيين.
    Han continuado los progresos del Gobierno en sus intentos de volver a obtener el apoyo de sus asociados para el desarrollo. UN 10- وتواصل التقدم الذي أحرزته الحكومة تجاه إعادة استقطاب الدعم من شركائها الإنمائيين.
    Si bien la consecución de los objetivos del desarrollo social es fundamentalmente responsabilidad de los gobiernos nacionales, los países en desarrollo necesitan el apoyo de sus asociados para el desarrollo a ese respecto. UN وفي حين أن بلوغ أهداف التنمية الاجتماعية هو في الأساس مسؤولية الحكومات الوطنية، فإن البلدان النامية تحتاج إلى الدعم من شركائها الإنمائيين في هذا المضمار.
    Fiji necesita tanto del apoyo financiero como técnico de sus asociados para el desarrollo bilaterales y multilaterales para poder hacer realidad de manera eficaz la visión sobre la que se basa la iniciativa de la Carta del Pueblo para el Cambio y el Progreso. UN وتحتاج فيجي إلى دعم مالي وتقني على حد سواء من شركائها الإنمائيين الثنائيين والمتعددي الأطراف، حتى يتسنى لها أن تحقق بالفعل الرؤية التي تقوم عليها مبادرة ميثاق الشعوب.
    El Gobierno es consciente de su limitada capacidad y otras restricciones para incorporar a su ordenamiento jurídico legislación sobre obligado cumplimiento, pero seguirá pidiendo en este sentido la asistencia de sus asociados para el desarrollo. UN وتدرك الحكومة أن إمكانياتها محدودة وأن ثمة معوقات أخرى تحول دون إدراج قوانين التنفيذ في تشريعات البلد ولكنها ستواصل التماس المساعدة من شركائها الإنمائيين.
    En particular, se recomienda en el informe que los países en desarrollo sin litoral, con el apoyo de sus asociados para el desarrollo, mejoren estratégicamente su capacidad productiva, diversifiquen sus economías y refuercen sus sistemas de transporte a los efectos de una mayor eficiencia. UN وأشار بوجه خاص إلى أن التقرير يوصي بأن تعمل البلدان النامية غير الساحلية، بدعم من شركائها الإنمائيين على تحسين قدراتها الإنتاجية، وتنويع اقتصاداتها، وتعزيز نظم النقل بها لتصبح أكثر كفاءة.
    El Gobierno del orador espera con interés mayor apoyo de sus asociados para el desarrollo en la ejecución de ese plan maestro. UN وأنهى بقوله إن حكومته تتطلع قُدُما إلى زيادة ما تحصل عليه من الدعم من شركائها الإنمائيين في سبيل تنفيذ هذا المخطط العام.
    Los participantes destacaron que los países en desarrollo sin litoral y los países de tránsito de la región, con el apoyo de sus asociados para el desarrollo, deberían estudiar la posibilidad de ampliar o reproducir tales iniciativas. UN وأوضح المشاركون أهمية أن تنظر البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر في المنطقة، بدعم من شركائها الإنمائيين في توسيع نطاق هذه المبادرات أو تكرارها.
    En el Programa de Acción para el decenio de 1990 se había señalado lo que se esperaba de los PMA, pero no lo que se esperaba de sus asociados para el desarrollo, y en el proyecto del Programa de Acción que tenía ante sí el Comité Preparatorio se indicaba muy concretamente lo que se esperaba de los PMA pero sólo se hacían referencias muy generales a lo que se esperaba de sus asociados para el desarrollo. UN وقد بيّن برنامج العمل للتسعينات ما هو متوقع من أقل البلدان نموا ولكنه لم يشر إلى ما ينتظر من شركائها الإنمائيين تقديمه، والآن يحدد مشروع برنامج العمل المعروض على اللجنة التحضيرية بكل دقة ما يُتوقع من أقل البلدان نموا القيام به ولكنه لا يشير إلى ما هو منتظر من الشركاء الإنمائيين إلا بصورة عامة جدا.
    En este sentido, la delegación togolesa espera que la necesidad de hacer realidad los objetivos de desarrollo del Milenio de aquí a 2015, necesidad que se reiteró rotundamente en la reunión plenaria de alto nivel, vaya acompañada del apoyo indispensable que nuestros países tienen derecho a esperar de sus asociados para el desarrollo. UN وفي هذا الصدد، يرجو وفد توغو أن تجد ضرورة تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، الأمر الذي أكده مجددا الاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة، الدعم اللازم الذي من حق بلداننا أن تنتظره من شركائها الإنمائيين.
    Debemos tener en cuenta que el éxito del nuevo Programa de Acción depende en gran medida de que los países menos adelantados asuman la titularidad y el papel de liderazgo al elaborar y aplicar efectivamente las opciones políticas pertinentes, cada uno de ellos según sus propias necesidades y condiciones, con el apoyo amplio, previsible, definido y concreto de sus asociados para el desarrollo. UN ويجب ألا يغيب عن بالنا أن نجاح برنامج العمل الجديد يعتمد كثيرا على تمكن أقل البلدان نموا من أن تمسك بزمام الأمور وتمارس دورا قياديا في تحديد خيارات السياسة العامة ذات الصلة وتنفيذها بفعالية، كل بحسب ظروفه ومتطلباته الخاصة، بالدعم المحسن والمؤكد والمستهدف الذي يمكن التنبؤ به من شركائها الإنمائيين.
    En 2009/10, los fondos que recibió Malawi de sus asociados para el desarrollo ascendieron a unos 72.000 millones de kwachas malawianos (MK), 13.700 millones de MK más con respecto a los 62.600 millones de MK del ejercicio económico anterior. UN وفي الفترة 2009/2010، تلقت ملاوي مساعدة من شركائها الإنمائيين تصل إلى حوالي 72 بليون كواشا، بزيادة قدرها 13.7 بليون كواشا على مبلغ 62.6 بليون كواشا المبلغ عنه في السنة المالية السابقة.
    Se esperaba que los resultados de la Conferencia Ministerial Internacional impulsaran el reconocimiento y apoyo internacionales en favor de los intentos de encontrar una solución plenamente beneficiosa para los países en desarrollo sin litoral y de tránsito con el respaldo de sus asociados para el desarrollo. UN 6 - وكان من المتوقع أن تنشّط نتائج المؤتمر الوزاري الدولي الاعتراف والدعم الدوليين للجهود الرامية إلى التوصل إلى حل يعود بالفائدة على كل من البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية بدعم من شركائها الإنمائيين.
    En el contexto del crecimiento y el desarrollo económicos, la promoción del comercio y de la inversión tenía que ser una preocupación importante de los países en desarrollo, apoyada por sus asociados para el desarrollo. UN وفي سياق النمو الاقتصادي والتنمية، ينبغي أن يكون تعزيز التجارة والاستثمار شاغلاً رئيسياً للبلدان النامية بدعم من شركائها الإنمائيين.
    En el contexto del crecimiento y el desarrollo económicos, la promoción del comercio y de la inversión tenía que ser una preocupación importante de los países en desarrollo, apoyada por sus asociados para el desarrollo. UN وفي سياق النمو الاقتصادي والتنمية، ينبغي أن يكون تعزيز التجارة والاستثمار شاغلاً رئيسياً للبلدان النامية بدعم من شركائها الإنمائيين.
    Un mensaje común fue que los estudios de política de inversión eran el comienzo de un proceso y debían contar con actividades de seguimiento que incluyeran la oportuna aplicación de las recomendaciones, y los asociados en el desarrollo debían prestar asistencia a los países en ese proceso. UN واتفق على أن استعراضات سياسات الاستثمار هي بداية لعملية ينبغي متابعتها، مع تنفيذ التوصيات في الوقت المناسب، وأنه ينبغي أن تحصل البلدان على مساعدة في هذه العملية من شركائها الإنمائيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد