Por consiguiente, Enka tenía derecho a cesar los trabajos sin autorización previa del empleador. | UN | ولذا فمن حق الشركة وقف العمل دون إذن مسبق من صاحب العمل. |
Por consiguiente, Enka tenía derecho a cesar los trabajos sin autorización previa del empleador. | UN | ولذا فمن حق الشركة وقف العمل دون إذن مسبق من صاحب العمل. |
El-Tadamone sólo presentó una copia de un documento del empleador en el que se confirmaba la parte realizada del contrato. | UN | ولم تقدم شركة التضامن سوى صورة من مستند من صاحب العمل يؤكد فيه الجزء المنفذ من العقد. |
Energoprojekt restó el valor del cemento proporcionado por el empleador de la suma adeudada en concepto de préstamo. | UN | وقد خصمت انرجوبروجكت قيمة الاسمنت الذي تسلمته من صاحب العمل من المبالغ المستحقة لتسديد القرض. |
En dicha carta Eastern solicitaba al empleador que ordenara el pago de la factura final a la mayor brevedad posible. | UN | وفي هذه الرسالة، طلبت الشرقية من صاحب العمل أن يتخذ الترتيبات اللازمة لدفع الفاتورة النهائية في أبكر وقت ممكن. |
Durante este período no recibió ninguna indemnización de su empleador. | UN | وخلال هذه الفترة لم يحصل على أي تعويض من صاحب العمل. |
El Banco aplicaba a Enka un derecho para adquirir los pagarés que Enka recibía del empleador. | UN | فقد تقاضى المصرف رسما من الشركة لشراء السندات اﻹذنية التي حصلت عليها من صاحب العمل. |
El Banco aplicaba a Enka un derecho para adquirir los pagarés que Enka recibía del empleador. | UN | فقد تقاضى المصرف رسما من الشركة لشراء السندات اﻹذنية التي حصلت عليها من صاحب العمل. |
No obstante, Hanyang no presentó ningún certificado del empleador en el que constara el desglose de la retención de garantía adeudada respecto de los proyectos. | UN | غير أن هانيانغ لم تقدم شهادات صادرة من صاحب العمل تبين تفاصيل محتجزات ضمان الأداء المستحقة بصدد المشاريع. |
592. No se presenta un desglose detallado de las cantidades recibidas del empleador. | UN | 592- ولمَ يقدم بيان تفصيلي عن الدفوعات المستردة من صاحب العمل. |
La víctima puede dimitir sin previo aviso y obtener el pago de daños y perjuicios a cargo del empleador cuya falta haya ocasionado la rescisión inmediata del contrato. | UN | ويمكن للضحية أن يستقيل دون إشعار مع طلب التعويض عن الأضرار والمصالح من صاحب العمل الذي تسبب خطؤه في الفسخ الفوري. |
Los argumentos del empleador deberán estar muy bien fundados y deberá quedar claro que la naturaleza del trabajo o las circunstancias en que se realizan son el factor determinante. | UN | ويطلب من صاحب العمل أن يقدم الحجج وفاء بالمعايير العليا ويجب أن تكون الحجج واضحة وأن تكون طبيعة العمل أو ظروفه هي العامل المحدد لذلك. |
El banco tendrá derecho a recuperar posteriormente del empleador dicho importe. | UN | ويحق للمصرف عندئذ أن يستعيد المبلغ من صاحب العمل. |
El Tribunal consideró que la constante petición del empleador podía, en sí misma, prestarse a diversas interpretaciones. | UN | ووجدت المحكمة أن الإلحاح المستمر من صاحب العمل يمكن أن يكون في حد ذاته قابلاً لعدة تأويلات. |
Si ha sufrido acoso u hostigamiento por parte del empleador o de su representante; | UN | إذا وقع عليه اعتداء من صاحب العمل أو من ينوب عنه أو بتحريض من أي منهما؛ |
Además, si se requiere un permiso de salida del empleador, los migrantes pueden verse privados del derecho a salir del país. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قد يُحرم المهاجرون من حقهم في مغادرة البلد في حالات اشتراط حصولهم على إذن بالخروج من صاحب العمل. |
En la nueva ley se han ampliado las normas aplicables a la activa promoción por el empleador de la igualdad de oportunidades. | UN | وقد وسع القانون الجديد القواعد المطبقة بخصوص التشجيع الايجابي من صاحب العمل لتكافؤ الفرص. |
Durante las cuatro primeras semanas, el subsidio equivale al pago por enfermedad abonado por el empleador. | UN | ويكون البدل اليومي في اﻷسابيع اﻷربعة اﻷولى معادلاً ﻷجر العامل من صاحب العمل. |
. En otro caso, el reclamante había sido ya indemnizado por el empleador de la pérdida de ingresos durante la invasión y ocupación de Kuwait. | UN | وفي حالة أخرى كان المطالب قد حصل على تعويض من صاحب العمل عن فقدان الدخل أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت. |
La revisión del salario mínimo cada cinco años y la prohibición de que el empleador confisque los documentos de viaje de los trabajadores, que están autorizados a abandonar al empleador sin su autorización una vez transcurridos tres años al servicio de su primer empleador. | UN | مراجعة الحد الأدنى لأجور العمالة كل خمس سنوات كما يحظر على صاحب العمل حجز وثائق سفر العمال والسماح لهم بالانتقال من صاحب العمل دون موافقته إلى آخر بعد مضي ثلاث سنوات على خدمته لدى صاحب العمل الأول؛ |
En este caso, tendrá derecho a recibir de su empleador una remuneración. | UN | وفي هذه الحالة، يحق للموظفة أن تحصل على أجر من صاحب العمل. |
907. Por último, National no ha demostrado que la presunta pérdida fuera una pérdida por la que pudiera haber obtenido algún día compensación directamente de un empleador iraquí. | UN | 907- وأخيراً، لم تتمكن شركة ناشيونال من إثبات أن الخسائر المزعومة هي خسائر كان يمكن استرجاع مبالغها في وقت من الأوقات مباشرة من صاحب العمل العراقي. |
Corresponden a planes de capitalización individual, creados en 2000, financiados mediante una reasignación de cargas sociales que de previo existían, aunque destinadas a otros fines, más una contribución adicional patronal. | UN | توجد مخططات مموَّلة شخصياً، أنشئت في عام 2000 وتموَّل بإعادة تخصيص الأعباء الاجتماعية القائمة سابقاً والمخصصة لأغراض أخرى، إضافة إلى اشتراك إضافي من صاحب العمل. |
:: En algunas ocasiones, la persona en cuestión es remunerada por el empleador con ocasión del parto. | UN | :: في بعض الأحيان يحصل الشخص المعني على أجر من صاحب العمل عند ولادة طفل له. |