En África, y en países que han surgido a partir de conflictos violentos, esta situación reviste incluso mayor gravedad. | UN | بل إن هذه الحال هي أكثر حدة في أفريقيا وفي البلدان التي خرجت من صراعات عنيفة. |
Cada vez más las amenazas a la paz y la seguridad internacionales provienen de conflictos originados dentro de los Estados y no entre los Estados. | UN | ونشهد بشكل متزايد أن اﻷخطار التي تهدد السلم واﻷمن الدوليين مصدرها صراعات داخل الدولة بدلا من صراعات بين الدول. |
En nuestros esfuerzos por contribuir a un mundo más seguro y más próspero debemos dedicarle una atención especial a los países que están saliendo de un conflicto. | UN | وفي جهودنا للإسهام في عالم أكثر أمنا وازدهارا، ينبغي أن يكرس اهتمامنا الخاص للبلدان الخارجة من صراعات. |
Aumentan las expectativas de lo que puede aportar en los países que salen de un conflicto armado. | UN | والآمال المعلقة على ما يمكن أن تحققه اللجنة في البلدان الخارجة من صراعات مسلحة آخذة في التزايد. |
Las sociedades que salen de situaciones de conflicto brutales necesitan recibir asistencia en este sentido. | UN | فالمجتمعات الخارجة من صراعات عنيفة تحتاج إلى أن تقدَّم لها المساعدة في هذا الصدد. |
Las Naciones Unidas no pueden simplemente participar en cada uno de los conflictos del mundo. | UN | فاﻷمم المتحدة لا يمكنها ببساطة أن تشارك في كل صراع من صراعات العالم. |
Además, actualmente muchas partes del mundo están plagadas de conflictos civiles violentos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يعاني العديد من أرجاء العالم من صراعات أهلية عنيفة. |
Liberia ha vivido 15 años de conflictos violentos. | UN | لقد كابدت ليبريا 15 سنة من صراعات عنيفة. |
Los países que salen de conflictos violentos o de formas perversas de terrorismo necesitan medidas de ayuda especiales para aliviar sus problemas especiales. | UN | والبلدان الخارجة من صراعات عنيفة أو من أشكال وحشية للإرهاب تحتاج إلى مجموعات خاصة تخفف من حدة مشاكلها الاستثنائية. |
Los últimos registros indican que aproximadamente la mitad de los países que emergen de conflictos ha experimentado una reiteración de los conflictos dentro del plazo de 10 años. | UN | ويشير سجل الأحداث مؤخرا إلى أن نحو نصف البلدان الخارجة من صراعات قد انتكست وعادت نهبا للصراع في غضون 10 سنوات. |
Ampliación del alcance geográfico para abarcar a más PMA, incluso PMA que han salido de un conflicto | UN | التوسع جغرافيا لتغطية المزيد من أقل البلدان نموا، بما فيها أقل البلدان نموا الخارجة من صراعات |
PMA que han salido de un conflicto y en los cuales ejecuta programas el FNUDC | UN | أقل البلدان نموا الخارجة من صراعات التي توجد فيها برامج للصندوق |
Más de la mitad de los Estados que salen de un conflicto recaen en él en un período de 10 años. | UN | ويتعرض أكثر من نصف الدول الخارجة من صراعات إلى انتكاسات في غضون 10 سنوات. |
Modalidades para establecer un Grupo Consultor especial sobre los países de África que salen de situaciones de conflicto: Guinea-Bissau | UN | طرائق تشكيل فريق استشاري مخصص للبلدان الأفريقية الخارجة من صراعات: غينيا بيساو |
Además, aprovecho esta oportunidad para encomiar la notable labor realizada por el Consejo Económico y Social respecto de los países africanos que salen de situaciones de conflicto. | UN | وعلاوة على ذلك، أغتنم هذه الفرصة هنا لكي أشيد بالعمل المتميز الذي أداه المجلس الاقتصادي والاجتماعي فيما يتعلق بالبلدان الأفريقية الخارجة من صراعات. |
Grupo Consultivo especial sobre los países africanos que salen de situaciones de conflicto: Burundi | UN | الفريق الاستشاري المخصص للبلدان الأفريقية الخارجة من صراعات: بوروندي |
Más del 90% de los conflictos actuales tienen lugar dentro de los Estados; más de la mitad de ellos se originan en los países menos adelantados. | UN | إن أكثر من 90 في المائة من صراعات عصرنا يجري داخل الدول ذاتها؛ ومنشأ أكثر من نصف ذلك هو أقل البلدان نموا. |
Se teme que muchos de los conflictos del siglo XXI se deban al agua. | UN | مما يُخشى أن الكثير من صراعات القرن الحادي والعشرين ستكون على المياه. |
En estos momentos es conveniente darle todo el apoyo a la Comisión para que pueda ayudar de manera eficaz a los países que atraviesan por situaciones posteriores a conflictos. | UN | وينبغي لنا منحها دعمنا الكامل لتتمكن من تقديم المساعدة الفعالة للبلدان الخارجة من صراعات. |
Algunas delegaciones destacaron que la situación era aún peor en los países aquejados por conflictos, o que salían de una situación de conflicto. | UN | وذكرت بعض الوفود أن الأوضاع أشد سوءاً في البلدان التي تمر بصراعات أو الخارجة من صراعات. |
Sin embargo, creemos que todos los países en desarrollo pueden beneficiarse de esta reforma y que ésta no debe limitarse a los países que salen de una situación de conflicto. | UN | مع ذلك، نعتقد أن كل البلدان النامية يمكنها أن تستفيد من هذا الإصلاح؛ فينبغي ألا يقتصر على البلدان الخارجة من صراعات. |
A pesar de los enormes retos que siguen pendientes, confiamos en que, habida cuenta del apoyo continuado de la comunidad internacional, el pueblo de Bosnia y Herzegovina podrá surgir del conflicto del pasado y forjar una nación multiétnica viable y unida. | UN | وعلى الرغم من التحديات الهائلة الماثلة، فإننا واثقون من أن شعب البوسنة والهرسك سيتمكن من النهوض من صراعات الماضي وتشكيل دولة موحدة متعددة الأعراق وقابلة للبقاء، بفضل الدعم المتواصل من المجتمع الدولي. |
En los Estados que se encuentran en situación posterior a un conflicto es cada vez más corriente considerar la imposición de cupos como medio para garantizar la representación de la mujer. | UN | وأصبح من المعتاد بصورة متزايدة اعتبار نظام الحصص وسيلة لضمان تمثيل النساء في الدول الخارجة من صراعات. |
:: Debe prestarse especial atención a los programas de reactivación económica en los países que acaban de superar un conflicto. | UN | :: ينبغي إيلاء اهتمام خاص لبرامج إعادة تنشيط الاقتصاد في البلدان الخارجة من صراعات. |
56. La colaboración con el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz de la Secretaría abarcó la reforma de la justicia penal en los países que acaban de atravesar un conflicto. | UN | 56- وشمل التعاون مع إدارة عمليات حفظ السلام التابعة للأمانة العامة إصلاح العدالة الجنائية في البلدان الخارجة من صراعات. |
Se mencionó la fructífera colaboración entre el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz de la Secretaría y la UNODC en el Sudán meridional, que podría repetirse en otras partes para aumentar la eficacia de los proyectos de reforma penitenciaria en los países que habían sufrido conflictos. | UN | وذُكر مثال للتعاون الناجح بين إدارة عمليات حفظ السلام التابعة للأمانة العامة ومكتب المخدرات والجريمة في جنوب السودان، وهو تعاون يمكن الاقتداء به في أماكن أخرى لتحسين فعالية مشاريع إصلاح السجون في البلدان الخارجة من صراعات. |