Del mismo modo, quería abundar en algunas de las ideas expresadas por el Embajador Smith y también por el Sr. Paulsen, que manifestaron su preocupación por la aparente incapacidad de la Conferencia de Desarme para ocuparse verdaderamente de las minas terrestres, entre otras cosas. | UN | وأود أيضا أن أشير إلى النقاط التي أثارها السفير سميث والسيد بولسن اللذان أعربا عن قلقهما بشأن ما يبدو من انعدام قدرة مؤتمر نزع السلاح على الاضطلاع بعمل جدي في مجال الألغام الأرضية، من ضمن أمور أخرى. |
El programa ofrece la posibilidad de reubicación, cambio de identidad y protección, entre otras cosas. | UN | ويوفر البرنامج إمكانية النقل إلى مكان جديد أو تغيير الهوية والحماية، من ضمن أمور أخرى. |
También asistió a la sesión plenaria de alto nivel dedicada al seguimiento de los resultados del periodo extraordinario de sesiones sobre la infancia y a la presentación de una mesa redonda organizada por el UNICEF para tratar sobre la protección de los niños del mundo, entre otras cosas. | UN | وحضر أيضا الدورة العامة الرفيعة المستوى المكرسة لمتابعة نتائج الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل، وإطلاق اجتماع مائدة مستديرة نظمته اليونيسيف بشأن حماية أطفال العالم، من ضمن أمور أخرى. |
Mientras que los Estados tenían la responsabilidad primaria de establecer condiciones favorables para la realización del derecho al desarrollo, la comunidad internacional tenía que asumir plenamente su responsabilidad mediante, entre otras cosas, la cooperación y la asistencia para el desarrollo. | UN | ولئن كانت الدول تتحمل المسؤولية الأولية في خلق ظروف مؤاتية لإعمال الحق في التنمية، فعلي المجتمع الدولي أن يتحمل مسؤولياته كاملة من خلال التعاون والمساعدة الإنمائية، من ضمن أمور أخرى. |
- Se construyeron las pirámides. - entre otras cosas. | Open Subtitles | لقد بنى ذلك الاهرامات - من ضمن أمور أخرى - |
entre otras cosas, su esposo... fue arrestado por secuestro. | Open Subtitles | من ضمن أمور أخرى... تمّ القبض على... زوجكِ بتهمة الاختطاف |
El Presidente dice que, en su calidad de Presidente del Comité, hizo una declaración durante el debate del Consejo de Seguridad de 16 de septiembre de 2003, sobre un proyecto de resolución que, entre otras cosas, había exigido que Israel pusiera fin a toda amenaza a la seguridad del Presidente de la Autoridad Palestina. | UN | 12 - قال الرئيس أنه، بصفته رئيس اللجنة، قدّم بياناً خلال النقاش الذي جرى في مجلس الأمن في 16 أيلول/سبتمبر 2003 عن مشروع قرار طالب من ضمن أمور أخرى بأن توقف إسرائيل تهديد سلامة رئيس السلطة الفلسطينية. |
Alentó a la República Checa a que hiciera mayores progresos, entre otras cosas poniendo fin a la segregación de los niños romaníes en escuelas " especiales " y mejorando el seguimiento de las medidas para eliminar la discriminación por motivos de raza, sexo o edad. | UN | وشجّعت المملكة المتحدة الجمهورية التشيكية على تعزيز التقدم من خلال معالجة فصل أطفال الروما ووضعهم في مدارس " خاصة " وتحسين رصد التدابير الموضوعة للقضاء على التمييز على أساس العرق أو نوع الجنس أو السن، من ضمن أمور أخرى. |
94.111 Eliminar efectivamente la segregación de los romaníes en el sistema educativo, entre otras cosas mediante la plena y rápida aplicación del Plan de Acción Nacional para una Educación Incluyente a fin de abordar los problemas identificados por el Tribunal Europeo de Derechos Humanos (Austria); | UN | 94-111- القضاء بشكل فعال على الفصل العنصري بحق أقلية الروما في نظام التعليم بواسطة التنفيذ التام والسريع لخطة العمل الوطنية للتعليم الشامل التي تهدف إلى معالجة المشاكل التي حددتها المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، من ضمن أمور أخرى (النمسا)؛ |
Recordando el párrafo 100 del Comunicado final de la 33ª Reunión de la Conferencia Islámica de Ministros de Relaciones Exteriores, celebrada en Bakú (República de Azerbaiyán) del 23 al 25 de Jamadul Awwal de 1427 [año de la Hégira] (19-21 de junio de 2006), que reclama, entre otras cosas, la creación de la Autoridad Zakat Mundial; | UN | وإذ يستذكر الفقرة (100) من البيان الختامي للدورة الثالثة والثلاثين للمؤتمر الإسلامي لوزراء الخارجية الذي عقد في باكو بأذربيجان من 23 إلى 25 جمادي الأولى 1427 ﻫ (19-21 حزيران/يونيه 2006) والذي دعا من ضمن أمور أخرى إلى إنشاء هيئة عالمية للزكاة: |