Será necesario reforzar los recursos y la capacidad de las oficinas en los países de tener acceso a servicios de asesoramiento técnico provenientes de una amplia gama de fuentes. | UN | وسيلزم تعزيز موارد وقدرات المكاتب القطرية على الوصول إلى خدمات المشورة التقنية من طائفة واسعة من الموارد. |
Los informes se preparan sobre la base de la información recibida de una amplia gama de departamentos y organismos públicos. | UN | ويجري إعداد التقارير على أساس المعلومات الواردة من طائفة واسعة من الإدارات والوكالات الحكومية. |
Nos complace que hoy el conjunto de miembros del Proceso de Kimberley esté compuesto de una amplia gama de productores, exportadores e importadores de diamantes. | UN | ونشعر بالسرور اليوم لأن الدول الأعضاء في عملية كيمبرلي تتألف من طائفة واسعة من منتجي الماس ومصدريه ومستورديه. |
El manual será redactado por un grupo básico de expertos, y el proyecto de texto se pondrá a prueba con profesionales de una amplia variedad de países. | UN | وسوف يتولى صوغ الدليل فريق رئيسي من الخبراء ويختبر مشروع الدليل بمساعدة ممارسين من طائفة واسعة من البلدان. |
Se seleccionará a los miembros a partir de un amplio espectro de instituciones, entre ellas instituciones gubernamentales, organizaciones internacionales y universidades. | UN | ويختارون من طائفة واسعة من المؤسسات، منها مؤسسات حكومية ومنظمات دولية وجامعات. |
Puede estar relacionada con el proceso de examen propiamente dicho y con el hecho de que admita o no aportaciones de diversos orígenes. | UN | فقد تتعلق بعملية الاستعراض الفعلية ومدى إتاحتها لفرص الحصول على إسهامات من طائفة واسعة من المصادر. |
Pese a que la labor de la UNODC está determinada por una amplia variedad de instrumentos internacionales jurídicamente vinculantes, sus recursos con cargo al presupuesto ordinario representan menos del 1% del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. | UN | 70- رغم أن الأعمال التي يضطلع بها المكتب هي تكليف نابع من طائفة واسعة من الصكوك الدولية الملزمة، فإن موارد ميزانيته العادية تقل عن 1 في المائة من الميزانية العادية للأمم المتحدة. |
Se elaboró sobre la base de amplias consultas y contribuciones de una amplia gama de partes interesadas. | UN | وقد صيغ برنامج العمل بعد مشاورات موسّعة وبعد الحصول على مساهمات من طائفة واسعة من أصحاب المصلحة. |
El proyecto de resolución pertinente se benefició de una amplia gama de comentarios y sugerencias y el resultado es un texto bien equilibrado que proporciona directrices claras respecto de las modalidades de participación de los voluntarios en la respuesta del sistema de las Naciones Unidas ante las emergencias humanitarias. | UN | لقد استفاد مشروع القرار المطروح من طائفة واسعة من التعليقـــات والاقتراحات التي طرحت في هذه المشاورات والتي أثمرت في وضع نص متوازن بشكل جيد ويوفر مبادئ توجيهية واضحة فيما يتعلـــق بطـــرائق مشاركة هؤلاء المتطوعين في استجابة منظومة اﻷمم المتحدة لحالات الطوارئ اﻹنسانية. |
En las deliberaciones participaron 13 expertos de una amplia gama de países, y un público de más de 100 personas, que intervinieron muy activamente en las sesiones de preguntas y respuestas. | UN | وشارك في المناقشات ما مجموعه 13 محاضراً من طائفة واسعة من البلدان، كما اشترك أكثر من 100 شخص كمستمعين وكانوا نشطين للغاية في طرح الأسئلة والاستماع إلى الردود. |
Se informó a la Comisión de que los fondos se obtenían de una amplia gama de donantes bilaterales que incluían, por ejemplo, al Banco Asiático de Desarrollo, así como de varios gobiernos. | UN | وأبلغت اللجنة بأنه تم جمع الأموال من طائفة واسعة من المانحين الثنائيين، مثل مصرف التنمية الآسيوي، وكذلك من عدد من الحكومات. |
La oradora también elogia el extraordinario papel de las fuerzas del sistema de las Naciones Unidas, con tropas de una amplia gama de países y regiones, que permitieron a Liberia recuperar su individualidad y nacionalidad. | UN | وأثنت أيضاً على الدور الاستثنائي لمنظومة الأمم المتحدة، التي مكّنت قواتها، التي تضمّ جنوداً من طائفة واسعة من البلدان والمناطق، من أن تستعيد ليبريا شخصيتها الإفرادية والوطنية. |
Deberán conseguirse recursos de una amplia gama de fuentes, como los sectores públicos de los países desarrollados y en desarrollo, las inversiones privadas y, en el caso de la mitigación, el mercado del carbono. | UN | ويتعين أن تتدفق الموارد من طائفة واسعة من المصادر تشمل مثلاً المصادر العامة في البلدان المتقدمة والنامية، والاستثمارات الخاصة، وسوق الكربون في حالة التخفيف. |
Se capacitó en vigilancia del respeto de los derechos humanos y presentación de informes al respecto a 120 personas de una amplia gama de organizaciones de la sociedad civil activas en cuatro distritos. | UN | وهكذا، درِّب 120 شخصا من طائفة واسعة من منظمات المجتمع المدني النشطة في 4 مقاطعات في مجال رصد حقوق الإنسان والإبلاغ عنها. |
La página es una compilación de investigaciones e información procedentes de una amplia variedad de fuentes de las Naciones Unidas. | UN | وهو عبارة عن تجميع لبحوث ومعلومات من طائفة واسعة من مصادر الأمم المتحدة. |
Se han logrado avances en algunas esferas; por ejemplo, en la designación de un número cada vez mayor de coordinadores residentes procedentes de una amplia variedad de organizaciones del sistema. | UN | وهناك تقدم حاصل في هذه المجالات، كما هو الحال في ترشيح عدد أكبر من المنسقين المقيمين يأتون من طائفة واسعة من مؤسسات المنظومة. |
Se han logrado avances en algunas esferas; por ejemplo, en la designación de un número cada vez mayor de coordinadores residentes procedentes de una amplia variedad de organizaciones del sistema. | UN | وهناك تقدم حاصل في هذه المجالات، كما هو الحال في ترشيح عدد أكبر من المنسقين المقيمين يأتون من طائفة واسعة من مؤسسات المنظومة. |
Se seleccionará a los miembros a partir de un amplio espectro de instituciones, entre ellas instituciones gubernamentales, organizaciones internacionales y universidades. | UN | ويُختارون من طائفة واسعة من المؤسسات، منها مؤسسات حكومية ومنظمات دولية وجامعات. |
El proyecto de texto del manual redactado por un grupo básico de expertos se pondrá a prueba con profesionales de diversos países. | UN | وسوف يُختبر مشروع الدليل، الذي تولى صياغته فريق رئيسي من الخبراء، بمساعدة ممارسين من طائفة واسعة من البلدان. |
90. Pese a que la labor de la ONUDD está determinada por una amplia variedad de instrumentos internacionales jurídicamente vinculantes y por las numerosas reglas y normas de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal, los recursos de su presupuesto ordinario no llegan al 1% del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. | UN | 90- ورغم أن الأعمال التي يضطلع بها المكتب هي تكليف نابع من طائفة واسعة من الصكوك الدولية الملزمة قانونا وكثير من معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية، فإنّ الموارد المخصّصة لـه من الميزانية العادية للأمم المتحدة تقل عن 1 في المائة من تلك الميزانية. |
Si bien la situación imperante en materia de seguridad le impedía totalmente visitar la región, el Comité Especial recibió amplias pruebas de muy diversas fuentes que daban cuenta del grave deterioro de la situación de los derechos humanos en los territorios palestinos ocupados. | UN | ورغم أن الحالة الأمنية السائدة حالت تماما دون زيارة اللجنة الخاصة للمنطقة، فإن اللجنة حصلت على أدلة وافرة من طائفة واسعة من المصادر تشهد على تدهور حالة حقوق الإنسان على نحو خطير في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
A menudo, esos mecanismos consisten en grupos temáticos integrados por una amplia gama de aliados para el desarrollo. | UN | وغالبا ما تتكون هذه الآليات من أفرقة مواضيعية تتألف من طائفة واسعة من الشركاء في التنمية. |
Los debates prosiguieron a través del correo electrónico, en una plataforma que reunió a más de 70 expertos de un amplio abanico de Estados partes, incluyendo de la sociedad civil. | UN | وتَواصل النقاش في محفل إلكتروني تَسجل فيه أكثر من 70 خبيراً من طائفة واسعة من الدول الأطراف، ومنهم خبراء من المجتمع المدني. |
En consecuencia, es indispensable obtener recursos financieros adicionales de otras fuentes y, para ello, una posibilidad obvia sería cobrar derechos de acceso a una amplia gama de usuarios. | UN | وبالتالي سيكون من الحيوي تدبير موارد مالية إضافية من مصادر أخرى وسيكون تقاضي الرسوم من طائفة واسعة من المستعملين خيارا واضحا. |
Los datos sobre la vigilancia de una amplia muestra de la biota, incluida la humana, indican que se produce una importante respuesta en el medio ambiente, lo que demuestra la biodisponibilidad del alfa-HCH. | UN | وتشير بيانات الرصد المستمدّة من طائفة واسعة من أنواع الأحياء، بما في ذلك البشر، إلى حدوث امتزاز بالغ الدلالة من البيئة، مما يبيّن بوضوح توافر المادة (HCH)-ألفا الأحيائي. |
La conferencia anual sobre el control de las armas de destrucción en masa, el desarme y la no proliferación es una de las actividades de divulgación más importantes de la OTAN que reúne a los responsables de tomar decisiones, a altos funcionarios y a distinguidos académicos del ámbito de la seguridad y las armas de destrucción en masa procedentes de numerosos países y les permite intercambiar puntos de vista abiertamente. | UN | ويُعد المؤتمر السنوي للحد من أسلحة الدمار الشامل ونزع السلاح وعدم الانتشار واحدا من أكبر أنشطة التوعية التي تضطلع بها منظمة حلف شمال الأطلسي. فهو يضم صنّاع القرار وكبار المسؤولين والأكاديميين المرموقين في مجال أسلحة الدمار الشامل والأمن من طائفة واسعة من البلدان، ويتيح المؤتمر لهم تبادل الآراء بصراحة. |
Los datos se han extraído de una gran variedad de fuentes. | UN | واستُمدت البيانات من طائفة واسعة من المصادر. |