Diálogo continuo con cada una de las partes en el conflicto en reuniones y consultas periódicas con el Jefe de la Misión | UN | الحوار متواصل مع كل من طرفي النزاع في الاجتماعات والمشاورات التي تجري بانتظام مع رئيس البعثة |
Por consiguiente, a la hora de examinar la comisión de crímenes de guerra por cada una de las partes en el conflicto, es necesario tratarlo como un conflicto internacional. | UN | وبناء على ذلك، لا بد عند تقييم ارتكاب أي طرف من طرفي النـزاع جرائم حرب من التعامل مع النـزاع باعتباره نـزاعا دوليا. |
Cada una de las partes en la controversia nombrará un miembro, que podrá ser elegido de entre los nacionales de sus respectivos países. | UN | ويعيﱢن كل من طرفي النزاع عضوا واحدا فيها يمكن أن يختاره من بين مواطنيه. |
Cada una de las partes en la controversia nombrará un miembro, que podrá ser elegido de entre los nacionales de sus respectivos países. | UN | ويعين كل من طرفي النزاع عضوا واحدا فيها يمكن أن يختاره من مواطنيه. |
i) Decidir, de oficio o a instancia de parte, que circunstancias excepcionales exigen que las vistas se celebren a puerta cerrada; | UN | ' 1` اتخاذ قرار، من تلقاء نفسها أو بناء على طلب أي من طرفي القضية، يفيد بأن هناك ظروفا استثنائية تقتضي أن تكون الجلسات مغلقة؛ |
Y, Capitán, las próximas transmisiones de mi parte deben llegar con la siguiente palabra clave. | Open Subtitles | و كابتن، أي ارسالات لاحقة من طرفي يجب أن تأتي من هذا الكود |
En el 6% de los casos las muertes de civiles no pudieron atribuirse a ninguna de las partes en el conflicto. | UN | وفي 6 في المائة من الحالات، يمكن أن تُعزى وفيات المدنيين إلى أي من طرفي النزاع. |
A medida que el tamaño del campamento fue creciendo y la situación se hizo más tensa, las Naciones Unidas recibieron información contradictoria de las partes en el conflicto y otras fuentes. | UN | ومع تضخم حجم المخيم وازدياد توتر الوضع، تلقت الأمم المتحدة معلومات متضاربة من طرفي النزاع ومن المصادر الأخرى. |
Ninguna de las partes en el conflicto ha tomado medidas efectivas hacia la reunificación del país. | UN | فلم يتخذ أي من طرفي النزاع خطوات فعالة للبدء في إعادة توحيد البلاد. |
3. Cada una de las partes en el conflicto designará cuatro representantes de su elección que integrarán la Comisión de Coordinación. | UN | ٣ - يعين كل من طرفي النزاع أربعة ممثلين يختارون للعمل في اللجنة التنسيقية. |
En este contexto, nos decepciona que el proyecto de resolución A/50/L.70 se centre sólo en una de las partes en el conflicto. | UN | وفي هذا اﻹطار، نشعر بخيبة اﻷمل ﻷن مشروع القرار A/50/L.70 يركز على طرف واحد فقط من طرفي الصراع. |
Cada una de las partes en la controversia nombrará un miembro, que podrá ser elegido de entre los nacionales de sus respectivos países. | UN | ويعين كل من طرفي النزاع عضواً واحداً فيها يجوز أن يختاره من بين مواطنيه. |
Se creará una Comisión de Conciliación a solicitud de cualquiera de las partes en la controversia. | UN | تُنشأ لجنة للتوفيق بناء على طلب أي من طرفي النزاع. |
La abstención de su delegación no debe interpretarse, sin embargo, como una forma de apoyo a ninguna de las partes en la controversia. | UN | وأردف قائلا إنه لا ينبغي مع ذلك تفسير امتناع وفده عن التصويت على أنه تأييد لأي من طرفي النزاع. |
i) Decidir, de oficio o a instancia de parte, que circunstancias excepcionales exigen que las vistas se celebren a puerta cerrada; | UN | ' 1` اتخاذ قرار، من تلقاء نفسها أو بناء على طلب أي من طرفي القضية، يفيد بأن هناك ظروفا استثنائية تقتضي أن تكون الجلسات مغلقة؛ |
i) Decidir, de oficio o a instancia de parte, que circunstancias excepcionales exigen que las vistas se celebren a puerta cerrada; | UN | ' 1` اتخاذ قرار، من تلقاء نفسها أو بناء على طلب أي من طرفي القضية، يفيد بأن هناك ظروفا استثنائية تقتضي أن تكون الجلسات مغلقة؛ |
Confiaste en mí y sería muy malo de mi parte no confiar en ti. | Open Subtitles | لقد وثقتِ بي.. سيكون فائق القبح من طرفي ألا أثقَ بكِ. |
Como ya se ha dicho en los párrafos 3 a 6, ninguna de las partes del conflicto ha respetado los principios de distinción y proporcionalidad en sus acciones emprendidas contra civiles o por las que la población civil se ha visto afectada. | UN | وكما أُوضح في الفقرات 3 إلى 6 أعلاه، لم يبد أي من طرفي النزاع احتراما لمبدأي التمييز والتناسب في الإجراءات المتخذة ضد المدنيين أو التي تؤثر فيهم. |
Ninguna de las dos partes en conflicto ha transmitido hasta ahora opiniones vinculantes respecto de esas propuestas. | UN | ولم يقدم أي من طرفي المواجهة لحد اﻵن أي آراء ملزمة بخصوص الاقتراحات المذكورة. |
Se había propuesto que los grupos de búsqueda estuviesen integrados por especialistas y voluntarios de ambas partes en el conflicto, con la participación de representantes de organizaciones internacionales. | UN | واقتُرِح أن تتألف أفرقة البحث من أخصائيين ومتطوعين من طرفي الصراع بمشاركة ممثلي المنظمات الدولية. |
E. Información facilitada por los dos bandos del conflicto armado | UN | المعلومات الواردة من طرفي النزاع المسلح واو - |
Esos principios se aplican tanto a israelíes como a palestinos, como lo confirmaron las Altas Partes Contratantes del Cuarto Convenio de Ginebra en su declaración de 5 de diciembre de 2001, en la que figura un llamamiento a las dos partes en el conflicto para que: | UN | وأكدت الأطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف الرابعة أن هذين المبدأين ينطبقان علىكل من الإسرائيليين والفلسطينيين، وذلك عندما أصدرت في 5 كانون الأول/ديسمبر 2001 بيانا طلب من طرفي النزاع: |
Es culpa mía. Falta de visión por mi parte. | Open Subtitles | إنه خطئي، إنعدام في الرؤية المستقبلية من طرفي. |
2. Las partes en un acuerdo de garantía obran con expectativas similares. | UN | 2- وتكون لكل من طرفي الاتفاق الضماني توقعات مماثلة لتوقعات الطرف الآخر. |
Y gracias por presentar aquella evidencia, que no hubiera sido creíble viniendo de mí. | Open Subtitles | وشكرًا لكما على تقديمكما ذلك الدّليل، لأنّه ما كان ليكون بهذه الرّوعة لو تم تقديمه من طرفي |