No debe procurarse aliviar de la carga de la deuda en detrimento de la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | ومن ثم، فإن التخفيف من عبء الدين لا يجب أن يتم على حساب المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
Esa crisis provocó la caída de la AOD, acrecentó la carga de la deuda y redujo los ingresos derivados de las exportaciones. | UN | فقد أدت إلى انهيار المساعدة اﻹنمائية الرسمية وفاقمت من عبء الدين وقللت من إيرادات التصدير. |
Otros países africanos endeudados han sido desatendidos y siguen sufriendo por la carga de la deuda. | UN | إن بعض البلدان الأفريقية الأخرى المثقلة بالديون تم تجاهلها ومعاناتها مستمرة من عبء الدين. |
Asimismo, asignamos importancia a las acciones anunciadas por el Grupo de los Siete en Lyon (Francia), así como a las decisiones adoptadas en el marco de las instituciones financieras de Bretton Woods para aliviar el peso de la deuda externa de los países africanos. | UN | كما نولي أهمية لﻷنشطة المعلنة من جانب مجموعة اﻟ ٧ في ليون، فرنسا، وللقرارات التي اعتمدت في إطار مؤسسات بريتود وودز المالية من أجل التخفيف من عبء الدين الخارجي على الدول اﻷفريقية. |
Se deberían examinar igualmente mecanismos más eficientes y coordinados para encarar el problema de la deuda, incluida la reducción del peso de la deuda externa mediante diversas medidas como la cancelación de la deuda y operaciones de canje de deuda por inversiones en el sector de la población, el sector de la salud y otros sectores sociales para promover el desarrollo sostenible. | UN | وينبغي أيضا النظر في إنشاء آليات أكثر فعالية وتنسيقا لطرق مشكلة الديون، بما في ذلك التخفيف من عبء الدين الخارجي عن طريق تدابير متنوعة مثل شطب الدين ومقايضة الديون باستثمارات في قطاع السكان والصحة وغيره من القطاعات الاجتماعية من أجل تعزيز التنمية المستدامة. |
Sin alivio de la pesada carga de la deuda, sin una compensación adecuada para nuestros productos de exportación más importantes, sin concesión de créditos para poder producir, sin una expansión de las posibilidades de exportación y sin el apoyo financiero de los países más ricos, los esfuerzos para establecer un Estado con una democracia constitucional estable demostrarán ser vanos. | UN | وستذهب المساعي من أجل إقامة دولة ديمقراطية دستورية مستقرة هباء وسدى، ما لم يتم التخفيف من عبء الدين الحالي، وتتحقق أسعار مناسبة ﻷهم صادراتنا، وتوجد تسهيلات ائتمانية لعوامل الانتاج اللازمة، وما لم يتم التوسع في إمكانيات التصدير ويتوفر الدعم المالي من جانب البلدان اﻷغنى. |
La mayor proporción de los reembolsos se consagra al reembolso del principal y no de los intereses, para aliviar la carga de la deuda total. | UN | ويكون سداد الديون خصما من أصل الدين لا على أساس الفائدة, وذلك للتخفيف من عبء الدين الكلي. |
El alivio de la carga de la deuda, a su vez, ha permitido pagar varios meses de sueldos atrasados. | UN | كذلك أفضى التخلص من عبء الدين إلى تسديد المرتبات التي ظلت متأخرة لشهور عدة. |
Debt2Health El mecanismo denominado Debt2Health es un ejemplo de estrategia progresista para reducir la carga de la deuda. | UN | آلية تحويل الدين إلى الأغراض الصحية مثال للاستراتيجية التطلعية للتخفيف من عبء الدين. |
Se deben realizar esfuerzos para aliviar la carga de la deuda de los países que enfrentan drásticas medidas de austeridad. | UN | وينبغي توجيه الجهود إلى التخفيف من عبء الدين للبلدان التي تواجه تدابير تقشف قاسية. |
En efecto, existe el peligro de concentrarse demasiado en el alivio de la carga de la deuda como sustituto de la prestación de asistencia oficial para el desarrollo o como excusa para no prestarla. | UN | وهناك بالتأكيد خطر مؤداه أن يستغل التركيز الضيق النطاق على التخفيف من عبء الدين كمبرر للانخفاض الحاصل في مدفوعات المساعدة الانمائية الرسمية أو كبديل لها. |
También se alentó a los acreedores que no son miembros del Club de París a que tomen medidas parecidas para aliviar la carga de la deuda externa de los PMA. | UN | كما تم تشجيع الدائنين غير اﻷعضاء في نادي باريس، على اتخاذ تدابير مماثلة للتخفيف من عبء الدين الخارجي على أقل البلدان نمواً. |
Las repercusiones de esa situación, sumadas a la carga de la deuda externa que ha de afrontar el Estado Parte y a la reciente sequía han obstaculizado la aplicación de la Convención. | UN | وأدى استمرار آثار تلك الحالة، وما تواجهه الدولة الطرف من عبء الدين الخارجي، والجفاف الذي حدث مؤخرا، إلى عرقلة تنفيذ الاتفاقية. |
Se alentó a los acreedores que no son miembros del Club de París a que tomaran medidas parecidas para aliviar la carga de la deuda externa de los países menos adelantados. | UN | كما تم تشجيع الدائنين غير اﻷعضاء في نادي باريس، على اتخاذ تدابير مماثلة للتخفيف من عبء الدين الخارجي على أقل البلدان نموا. |
A este respecto, es importante reducir el peso de la deuda externa, que constituye un problema en la mayor parte de los Estados del continente. | UN | وما هو أساسي في هذا الاتجاه، تخفيف وطأة الديون الخارجية التي تثقل كاهل معظم دول القارة ومساعدتها في التخلص من عبء الدين الذي يلتهم معظم العائد من مواردها. |
Se deben examinar igualmente mecanismos más eficientes y coordinados para encarar el problema de la deuda, incluida la reducción del peso de la deuda externa mediante diversas medidas como la cancelación de la deuda y operaciones de canje de deuda por inversiones en el sector de la población, el sector de la salud y otros sectores sociales para promover el desarrollo sostenible. | UN | وينبغي أيضا النظر في إنشاء آليات أكثر فعالية وتنسيقا لطرق مشكلة الديون، بما في ذلك التخفيف من عبء الدين الخارجي عن طريق تدابير متنوعة مثل شطب الدين ومقايضة الديون باستثمارات في قطاع السكان والصحة وغيره من القطاعات الاجتماعية من أجل تعزيز التنمية المستدامة. |
Muchos de nuestros países, especialmente los más pobres, siguen sufriendo a causa de la pesada carga de la deuda y de unas asfixiantes obligaciones de servicio de la deuda, las cuales, al hacernos desviar los recursos del desarrollo, nos impiden ofrecer servicios sociales adecuados a nuestra población en esferas fundamentales como la educación y la salud, y reducen nuestra capacidad de competir en el mercado mundial. | UN | فكثير من بلداننا وبصفة خاصة أكثر البلدان فقرا لا تزال تعاني من عبء الدين الثقيل ومن التزامات خدمة الدين التي تصيبها بالشلل ونتيجة لتحويل الموارد عن التنمية لا نتمكــن من توفير الخدمـــات الاجتماعيـة الكافية لسكاننا، خاصة في الميادين الهامــة كالتعليم والصحة وبالتالي تقل قدرتنا على المنافسة في السوق العالمية. |
Esto plantea la cuestión de cuál es el nivel adecuado de alivio de la deuda que permitiría que los países deudores superaran verdaderamente sus problemas de deuda. | UN | وهذا ما يثير التساؤل بشأن المستوى المناسب للتخفيف من عبء الدين الذي من شأنه أن يسمح بالفعل للبلدان المدينة بالتغلب على مشاكل مديونيتها. |
La reactivación y el desarrollo económico en África requerirán un aporte considerable de recursos al continente y también el alivio de la carga de su deuda externa. | UN | أما في افريقيا فإن الانتعاش والتنمية الاقتصادية يستلزمان دعما هاما من الموارد وتخفيفا من عبء الدين الخارجي. |
El examen del alivio de la deuda no debe guiarse exclusivamente por la cantidad de alivio que un país necesita ni por cuánto alivio le puede proporcionar la comunidad internacional, sino también por cómo llegó a endeudarse el país. | UN | فالنظر في مسألة تخفيف عبء الديون لا ينبغي أن يستند فحسب إلى مقدار احتياج بلد ما إلى التخفيف من عبء الدين أو ذلك القدر من تخفيف العبء الذي يستطيع المجتمع الدولي تحمله، بل ينبغي أن يأخذ أيضا في الحسبان كيف أصبح البلد مدينا في المقام الأول. |
A fin de apoyar el alivio de la deuda para los países más pobres, el Gobierno de Suecia contribuirá con 295 millones de coronas suecas a la Iniciativa del Fondo Monetario Internacional y del Banco Mundial para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados. | UN | ومن أجل دعم التخفيف من عبء الدين عن أفقر البلدان، ستساهم الحكومة السويدية بمبلغ ٥٩٢ مليون كرونا سويدية في صندوق النقد الدولي وفي مبادرة البنك الدولي المتعلقة بديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |