ويكيبيديا

    "من عدم المساواة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la desigualdad en
        
    • de desigualdad en
        
    • la desigualdad de
        
    • las desigualdades en
        
    • las desigualdades de
        
    • desigualdades en materia de
        
    Este fenómeno ha aumentado la desigualdad en la remuneración y también el desempleo. UN وقد زادت هذه الظاهرة من عدم المساواة في الأجور وكذلك من البطالة.
    la desigualdad en el acceso a los servicios de salud puede ser mucho más importante que la desigualdad en lo tocante a los ingresos privados, ya que la propia vida puede depender de ello. UN وعدم المساواة في فرص الحصول على الخدمات الصحية يمكن أن يكون أكثر أهم كثيراً من عدم المساواة في المداخيل الخاصة لأن الحياة ذاتها قد تعتمد على هذه الخدمات.
    En virtud de la Ley de discriminación por sexo de candidatos a elecciones, de 2002, los partidos políticos pueden adoptar medidas positivas para reducir la desigualdad en el número de mujeres y de hombres elegidos como representantes de sus partidos. UN وقانون التمييز بين الجنسين في المرشحين للانتخابات لسنة 2002 يمكِّن الأحزاب السياسية، إذا أرادت، من اتخاذ تدابير إيجابية للحد من عدم المساواة في عدد النساء والرجال المنتخبين لتمثيل أحزابهم.
    La medida en que una elevada participación de los beneficios en el valor añadido se corresponde con un grado importante de desigualdad en la distribución del ingreso personal depende de diversos factores. UN وإن مدى ارتباط وجود نصيب مرتفع من اﻷرباح في القيمة المضافة بوجود درجة مرتفعة من عدم المساواة في توزيع الدخل الشخصي يعتمد على مجموعة كبيرة من العوامل.
    Del mismo modo, el país logró reducir la desigualdad de ingresos, rompiendo una tendencia que desde hacía mucho tiempo se había mantenido invariable y a niveles muy altos. UN وبالمثل، نجح البلد في الحد من عدم المساواة في الدخل، وبذلك وضع حداً لنمط ظل، لمدة طويلة، قائماً دون تغيير وعلى مستويات بالغة الارتفاع.
    En su vida profesional, persisten las desigualdades en materia de acceso a los recursos como la tierra, el crédito, los insumos, la tecnología, así como de acceso al mercado. UN أما في مسارهن المهني، فلا تزال النساء يعانين من عدم المساواة في الحصول على الموارد مثل الأرض والائتمان ووسائل الإنتاج والتكنولوجيا وكذلك في مجال إمكانية الوصول إلى الأسواق.
    El PMA fue a Beijing con el compromiso concreto de reducir las desigualdades de acceso de la mujer a los alimentos y de ocuparse de las necesidades específicas de nutrición de las mujeres y los niños. UN وقد توجه برنامج اﻷغذية العالمي إلى بيجين بالتزامات محددة للحد من عدم المساواة في حصول المرأة على اﻷغذية ومعالجة احتياجات تغذوية محددة للمرأة والطفل.
    Las lecciones extraídas de los experimentos se proponen como instrumentos en la aplicación de programas para reducir la desigualdad en los servicios de salud entre los grupos de población más vulnerables y, en particular, los grupos étnicos. UN ويتم اقتراح الدروس المستخلصة من التجربتين كأدوات لتنفيذ برامج تهدف إلى الحد من عدم المساواة في الحصول على الخدمات الصحية بين أضعف الفئات السكانية، وخاصة المجموعات الإثنية.
    Se han logrado avances en la reducción de la desigualdad en materia de educación, atención de la salud y otras dimensiones del desarrollo humano, aunque siguen existiendo disparidades importantes. UN وعلى الرغم من إحراز تقدم في الحد من عدم المساواة في مجالات التعليم والرعاية الصحية والأبعاد الأخرى المتعلقة بالتنمية البشرية، فإن تفاوتات كبيرة لا تزال قائمــة.
    Acogió con satisfacción que los procedimientos especiales hicieran oir su sentir colectivo, incluidas sus demandas de que se incluyeran medidas concretas para reducir la desigualdad en la agenda de las Naciones Unidas para el desarrollo después de 2015. UN ورحبت بالاعتماد على الموقف الجماعي للمكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة، بما في ذلك مطالباتهم بإدراج تدابير ملموسة للحد من عدم المساواة في جدول الأعمال لما بعد عام 2015.
    la desigualdad en el seno de los países y entre ellos ha aumentado y las mujeres siguen experimentando resultados altamente desiguales en todo el mundo. UN وقد زادت حالة عدم المساواة داخل البلدان وفيما بينها، ولا تزال المرأة تواجه حالة شديدة من عدم المساواة في مردود عملها في جميع أنحاء العالم.
    En él se aborda el progreso del bienestar humano, prestando atención a la pobreza, al empleo y a la integración social, así como el lugar central que ocupa la desigualdad en la agenda mundial para el desarrollo. UN وهو يناقش التقدم المحرز في تحقيق رفاه الإنسان، مع إيلاء اهتمام للفقر والعمالة والتكامل الاجتماعي وأهمية الحد من عدم المساواة في خطة التنمية العالمية.
    Ahora bien, pese a la desigualdad en la posición de jure, en la práctica el hombre puede, y suele hacerlo, renunciar a su derecho a una mayor proporción de los bienes y pedir que se distribuyan por igual. UN ١٤٩ - بيد أنه على الرغم من عدم المساواة في الوضع الشرعي، يستطيع الرجال وغالبا ما يفعلون، في الممارسة العملية، التخلي عن حقهم في نصيب أكبر من الممتلكات ويحبذون التوزيع المتكافئ بدلا من ذلك.
    Por consiguiente, una participación elevada de los beneficios en el valor añadido puede ir acompañada de un grado mayor o menor de desigualdad en la distribución del ingreso personal, según la propensión de las empresas a retener sus beneficios con fines de inversión. UN وهكذا يمكن أن يوجد جنبا إلى جنب نصيب مرتفع من اﻷرباح في القيمة المضافة ودرجة مرتفعة أو منخفضة من عدم المساواة في توزيع الدخل الشخصي؛ وهو ما يعتمد على ميل الشركات إلى احتجاز اﻷرباح بهدف استثمارها.
    Sin embargo, existen niveles alarmantemente altos de desigualdad en materia de renta y riqueza dentro de los países y entre países diferentes. UN ولكن هناك مستويات عالية بشكل مفزع من عدم المساواة في الدخل والثروة داخل البلدان وفيما بينها.
    En general, la desigualdad económica dentro de los países ha aumentado en las dos últimas décadas en muchos países y regiones que gozaban de niveles relativamente bajos de desigualdad en 1990. UN وبوجه عام، ازداد عدم المساواة الاقتصادية داخل البلدان على مدى العقدين الماضيين في الكثير من البلدان والمناطق التي كانت تتمتع بمستويات منخفضة نسبياً من عدم المساواة في التسعينيات.
    :: Los gobiernos deberían trabajar coherentemente para reducir la desigualdad de los ingresos y aumentar las oportunidades de las niñas y las mujeres de todas las edades; UN :: ينبغي أن تعمل الحكومات باستمرار للحد من عدم المساواة في الدخل، وتحسين الفرص للفتيات والنساء من جميع الأعمار؛
    De tener éxito, esto contribuiría a reducir la desigualdad de ingresos, a contraer la economía paralela y, por ende, a incrementar los ingresos fiscales de los países. UN وفي حال نجاحها، فهذا من شأنه المساعدة على الحد من عدم المساواة في الدخل، وتقليص اقتصاد الظل وبالتالي زيادة الإيرادات الضريبية للبلدان.
    Respondiendo a una pregunta sobre la iniciativa del Pacto Mundial y su posible contribución a la reducción de las desigualdades en el empleo, el Secretario General Adjunto señaló que el Pacto era, ante todo, un mecanismo para promover la responsabilidad de las empresas en varias esferas convenidas. UN وردا على سؤال حول مبادرة الاتفاق العالمي والمساهمة التي يمكن أن تقدمها في التخفيف من عدم المساواة في مجال العمالة، أشار وكيل الأمين العام إلى أن مبادرة الاتفاق العالمي تمثل في المقام الأول آلية لتعزيز مسؤولية الشركات في عدة مجالات متفق عليها.
    Subrayando que el acceso equitativo a una educación de calidad y a una educación sexual y reproductiva para todas las mujeres, los niños y adolescentes es una medida clave que puede reducir las desigualdades en materia de salud y mejorar los resultados en casos de enfermedades transmisibles y no transmisibles, UN وإذ تؤكد أن إتاحة تعليم وتربية جنسية وإنجابية من نوعية جيدة على قدم المساواة لجميع النساء والأطفال والمراهقين إجراء أساسي يمكن أن يحد من عدم المساواة في الاستفادة من الرعاية الصحية وأن يحسن الوضع الصحي في حالات الأمراض المعدية وغير المعدية،
    En particular, conviene lograr el crecimiento económico y limitar las desigualdades de ingresos para aumentar al máximo los beneficios del crecimiento para los pobres. UN ومن هذه المبادرات مواصلة النمو الاقتصادي والحد من عدم المساواة في الدخل بقصد زيادة استفادة الفقراء من النمو إلى أقصى حد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد