El plan de acción mundial de la Cumbre sobre las ciudades se nutrirá de un decenio de conferencias de las Naciones Unidas. | UN | وستستمد خطة العمل العالمية لمؤتمر قمة المدينة قوة من عقد من مؤتمرات اﻷمم المتحدة. |
Esto es especialmente grave en África que, como es sabido, ya lleva más de un decenio de austeridad. | UN | وهذا واضح بصــورة خاصة في افريقيــا، التي مرت بالفعل كما نعلم جميعا بأكثر من عقد من التقشف. |
La India ha sido víctima durante más de un decenio de las actividades terroristas de mercenarios que se infiltran por sus fronteras, armados, entrenados y financiados por otros países. | UN | والهند كانت ضحية ﻹرهاب مستمر على يد مرتزقة مسلحين ومدربين وممولين ومسللين من خارج الحدود من جانب بلدان أخرى، وذلك ﻷكثر من عقد من الزمان. |
En el decenio de 1980, la URSS lanzó la estación espacial Mir y la utilizó durante más de diez años. | UN | وفي ثمانينات القرن الماضي أطلق الاتحاد السوفياتي محطة مير الفضائية وواصل تشغليها لأكثر من عقد من الزمن. |
Esta pena no ha sido impuesta desde hace más de diez años. | UN | ولم تطبَّق هذه العقوبة منذ أكثر من عقد من الزمان. |
Luego de más de una década de un cruento enfrentamiento armado, el pueblo salvadoreño optó por la paz. | UN | إن شعب السلفادور، بعد أكثر من عقد من النزاع المسلح الدموي، اختار مسيرة السلام. |
Sin embargo, después de más de un decenio de negociaciones, no hemos logrado un progreso genuino para reformar el Consejo de Seguridad. | UN | ولكن، بعد أكثر من عقد من المناقشات، لم نتحرك نحو أي تقدم حقيقي في إصلاح مجلس الأمن. |
Tras más de un decenio de negociaciones lentas y pacientes hemos logrado ahora algunos progresos. | UN | وبعد أكثر من عقد من التفاوض البطيء والصبور، أحرزنا الآن بعض التقدم. |
Tras más de un decenio de debates, ahora tenemos la oportunidad única de adoptar una decisión sobre la primera reforma estructural significativa del Consejo de Seguridad en 60 años. | UN | وبعد أكثر من عقد من المناقشة، لدينا الآن فرصة فريدة لاتخاذ القرار بشأن أول إصلاح هيكلي مجدٍ لمجلس الأمن منذ 60 عاماً. |
de la pobreza en los años noventa: las lecciones de un decenio de reformas económicas para las estrategias de desarrollo y las | UN | الدروس المستفادة من عقد من الإصلاح الاقتصادي في وضع الاستراتيجيات الإنمائية |
Lamentablemente, después de más de un decenio de debate y de los esfuerzos especiales del año anterior, aún no se ha encontrado una solución ampliamente acordada para la cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | وللأسف، وبعد أكثر من عقد من المناقشة، وخاصة الجهود التي بذلت في العام الماضي، ما زال التوصل إلى حل يتفق عليه بشكل واسع لمسألة إصلاح مجلس الأمن أمرا بعيد المنال. |
Tras mas de un decenio de conflicto devastador, la situación económica y de seguridad de Burundi sigue siendo extremadamente precaria, lo que requiere el compromiso máximo de todas las partes. | UN | وفي أعقاب أكثر من عقد من الصراع المدمر، تظل الحالة الأمنية والاقتصادية في بوروندي هشة للغاية، مما يتطلب التزاما قويا من قبل جميع الجهات المعنية. |
Luego de transcurrir más de un decenio de intensos debates sobre esta importante cuestión, todavía no estamos muy cerca de alcanzar nuestro objetivo. | UN | بعد أكثر من عقد من المناقشات المكثفة حول هذه المسألة المهمة ما زلنا بعيدين عن هدفنا. |
Esta pena no ha sido impuesta desde hace más de diez años. | UN | ولم تطبَّق هذه العقوبة منذ أكثر من عقد من الزمان. |
La pena capital se aplica sólo en casos de asesinato o alta traición y, de hecho, no se ha aplicado en esos Estados en más de diez años. | UN | فعقوبة الإعدام لا تُطبّق إلاّ في حالات القتل أو الخيانة، وهي في الواقع لم تُنفّذ في هذه الدول منذ أكثر من عقد من الزمان. |
Muchos funcionarios de mantenimiento de la paz tienen más de diez años de experiencia sobre el terreno adquirida con una serie de contratos de corta duración. | UN | وهناك كثير من أفراد حفظ السلام يملكون خبرة ميدانية تمتد لأكثر من عقد من الزمن، اكتسبوها من سلسلة من العقود القصيرة الأجل. |
La pena de muerte no se aplica desde hace más de diez años. | UN | فلم تنفذ عقوبة الإعدام منذ أزيد من عقد من الزمن. |
Los países en desarrollo llevan más de diez años solicitando que la comunidad internacional apoye más la cooperación Sur-Sur y cree un entorno más propicio a dicha cooperación. | UN | وتدعو البلدان النامية لأكثر من عقد من الزمان المجتمع الدولي إلى تقديم دعم أكبر للتعاون فيما بين بلدان الجنوب وتهيئة بيئة أفضل لهذا الدعم. |
Esta iniciativa ofrece un marco sustancial que se ha ampliado y funcionado satisfactoriamente durante más de diez años. | UN | وتقدم هذه المبادرة إطارا كبيرا اتسع نطاقه وأثمر عن عمل جيد لأكثر من عقد من الزمان. |
Después de más de una década de trabajos, consideramos oportuno dar un nuevo impulso a este proceso de reforma. | UN | وبعد أكثر من عقد من العمل، نشعر بأهمية إعطاء دفعة جديدة لعملية الإصلاح. |
Convertirse en un buen dermatólogo toma más de una década de capacitación. | TED | حيث يستغرق الأمر أكثر من عقد من التدريب لتصبح أخصائي جلدية متميز |
La firma del Pacto por la seguridad, la estabilidad y el desarrollo de la Conferencia Internacional será la culminación de más de una década de labores intensivas y concertadas por parte de los gobiernos y los pueblos de la región de los Grandes Lagos. | UN | وسيتوج توقيع ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية الذي وضعه المؤتمر الدولي جهودا مكثفة ومتضافرة بذلتها حكومات وشعوب منطقة البحيرات الكبرى على مدى أكثر من عقد من الزمن. |