desde esta misma tribuna, se ha dicho una y otra vez que si las Naciones Unidas no existieran, tendrían que crearse. | UN | لقد قيل من على هذه المنصة مرارا وتكرارا إنه لو لم تكن الأمم المتحدة موجودة لعملنا على إيجادها. |
Ayer, el hombre que afirma que el Holocausto es una mentira habló desde esta tribuna. | UN | بالأمس، تحدث من على هذه المنصة الرجل الذي يصف محرقة اليهود بأنها كذبة. |
Por lo tanto, mantenemos la convicción expresada por muchos dirigentes desde esta tribuna de que el desarrollo socioeconómico y las reformas democráticas son esenciales para prevenir crisis sociales y políticas. | UN | لذلك، فاننا نؤيد الاعتقاد الذي أعرب عنه قادة كثيرون من على هذه المنصة بأن التنميــة الاقتصاديــة والاجتماعيــة والاصلاحــات الديمقراطية أمور أساسية لمنع حدوث اﻷزمات السياسية والاجتماعية. |
Estimo necesario referirme desde esta importante tribuna al desastre ecológico que supone la desecación del mar de Aral. | UN | وأرى أن من الضروري أن أشير من على هذه المنصة السامية الى الكارثة اﻷيكولوجية المتصلة بجفاف بحر آرال. |
Voy a citar algunas palabras pronunciadas desde esta tribuna por Su Santidad el Papa Juan Pablo II: | UN | واسمحوا لي أن أردد كلمات قالها قداسة البابا يوحنا بولس الثاني من على هذه المنصة بالتحديد وهي كما يلي: |
La posición de mi país quedó reflejada en la declaración que en nombre de nuestro país formuló desde esta tribuna Su Majestad el Rey Mswati III durante el debate general. | UN | وقد اتضح موقف بلدي في البيان الذي أدلى به من على هذه المنصة جلالة الملك مسواتي الثالث خلال المناقشة العامة. |
Esta iniciativa ya ha sido presentada desde esta tribuna. | UN | وهذه المبادرة قدمت بالفعل من على هذه المنصة. |
Como el Ministro de mi país dijo desde esta tribuna la semana pasada: | UN | وكما قال وزيري من على هذه المنصة في اﻷسبوع الماضي: |
desde esta tribuna deseo reiterar el firme compromiso de mi Gobierno de consolidar la democracia y proseguir con las reformas. | UN | وأود أن أكرر التأكيد من على هذه المنصة السامية على التزام حكومة بلادي القوي بتوطيد الديمقراطية ومواصلة الإصلاحات. |
Contrariamente a la aseveración que hizo el Presidente de Azerbaiyán desde esta tribuna, los armenios han ocupado esas tierras durante más de 2.000 años, y no sólo durante los últimos 10 años. | UN | وخلافاً لادعاءات رئيس أذربيجان التي أطلقها من على هذه المنصة، فالأرمن قد احتلوا تلك الأراضي على مدى أكثر من 2000 سنة، وليس خلال السنوات العشر الأخيرة فحسب. |
Como dijo hace un año nuestro Primer Ministro desde esta misma tribuna: | UN | إنه كما قال رئيس وزرائي من على هذه المنصة قبل عام تقريباً، إنه |
Tal como afirmó el Ministro de Relaciones Exteriores Silvan Shalom desde esta misma tribuna, pronto llegará el momento en que este terrible acontecimiento pase de la recordación a la historia. | UN | وكما قال وزير الخارجية سيلفان شالوم من على هذه المنصة ذاتها، إننا نقف على أعتاب اللحظة التي يتحول فيها هذا الحدث المروع من ذكرى إلى تاريخ. |
Hace dos años, al hacer uso de la palabra aquí, desde esta tribuna, expliqué cuáles eran los principales criterios de Rusia para mejorar la eficacia de la Organización. | UN | وقبل سنتين، أوضحتُ، من على هذه المنصة، أساسيات نهج روسيا لتعزيز فعالية الأمم المتحدة. |
Ayer desde esta misma tribuna, el Sr. Presidente de los Estados Unidos -- a quien yo llamo el diablo -- vino aquí hablando como dueño del mundo. | UN | بالأمس تكلّم من على هذه المنصة رئيس الولايات المتحدة، الذي أنعته بالشيطان، وكأنه يمتلك العالم. |
Mucho se ha dicho desde esta tribuna sobre los problemas de la ronda de negociaciones de Doha sobre comercio internacional. | UN | لقد قيل الكثير من على هذه المنصة حول مشاكل جولة الدوحة للمفاوضات بشأن التجارة الدولية. |
En lugar de ello, una vez más, una cuestión que es motivo de grave preocupación mundial ha sido eclipsada por la declaración extravagante, ofensiva y que llama la atención que ayer pronunció desde esta tribuna el Presidente Ahmadinejad. | UN | لكن بدلاً من ذلك فإن مسألة تثير القلق البالغ على الصعيد العالمي قد طغت عليها، مرة أخرى، التصريحات الشاذة والعدائية والمثيرة للانتباه التي أطلقها الرئيس أحمدي نجاد من على هذه المنصة أمس. |
En este sentido, acogemos con agrado los compromisos asumidos por la sucesión de donantes que, desde esta tribuna, han anunciado aumentos a sus contribuciones. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أرحب بتعهدات المانحين المتعاقبين، الذين أعلنوا من على هذه المنصة زيادة تبرعاتهم. |
Los ataques contra los sitios de la Iglesia se originaron desde esta computadora. | Open Subtitles | الهجوم على مواقع الكنيسة تمت من على هذه الآلة |
Deseo también sumarme a los oradores anteriores para dar la bienvenida, desde esta tribuna, a los nuevos Miembros que han sido admitidos este año en las Naciones Unidas. | UN | واسمحوا لي أيضا أن أضم صوتي إلى أصوات المتكلمين الذين سبقوني، في الترحيب، من على هذه المنصة، باﻷعضاء الجدد الذين قبلوا في عضوية اﻷمم المتحدة هذا العام. |
Durante esas negociaciones, el lado ruso no escuchó nada similar a lo que hemos escuchado hoy desde este podio. | UN | وأثناء هذه المفاوضات، لم يسمع الجانب الروسي أي شيء مماثل لما سمعناه اليوم من على هذه المنصة. |
Necesitamos tiempo, o todo el mundo en esta estación va a morir. | Open Subtitles | نحتاج للوقت, و إلّا سيموت كل من على هذه السفينة |