ويكيبيديا

    "من عملها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de su labor
        
    • de funcionamiento
        
    • de su trabajo
        
    • de sus trabajos
        
    • de la labor
        
    • del trabajo
        
    • de su funcionamiento
        
    • de sus actividades
        
    • labor de
        
    • en su labor
        
    • de su empleo
        
    • de trabajar
        
    • a su labor
        
    • de su tarea
        
    • su trabajo para
        
    Al respecto, deseo recordar a las delegaciones el procedimiento que seguirá la Comisión en esa etapa de su labor. UN وفي هذا الصدد، أود أن أذكر الوفود بالاجراءات التي ستراعيها اللجنة خلال تلك المرحلة من عملها.
    En la etapa final de su labor la Comisión consideró 62 documentos con proyectos de resolución, enmiendas y consecuencias sobre el presupuesto por programas. UN ونظرت اللجنة فــــي المرحلة اﻷخيرة من عملها في حوالي ٦٢ وثيقـة تتضمن مشاريع قرارات وتعديلات، واﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية.
    La Comisión dispondrá de un total de 10 sesiones para esa fase de su labor. UN وستخصص للجنـــة ما مجموعه ١٠ جلسات لهذه المرحلة من عملها.
    Se ha determinado que esta administración provisional necesitará alrededor de 300.000 dólares en sus tres primeros meses de funcionamiento. UN وتقرر أن الإدارة المؤقتة ستحتاج إلى نحو 000 300 دولار خلال الشهور الثلاثة الأولى من عملها.
    La organización actúa como consultora de otras ONG que han podido beneficiarse de su trabajo sobre el terreno. UN تقوم المنظمة بدور المستشار لصالح المنظمات غير الحكومية الأخرى التي استفادت من عملها في الميدان.
    En la misma sesión, el Comité Especial decidió aplazar el examen del tema hasta un estadio posterior de sus trabajos. UN ٥٢ - وفي الجلسة نفسها، قررت اللجنة الخاصة إرجاء النظر في البند إلى مرحلة لاحقة من عملها.
    También se pidió a las comisiones regionales que velaran por que las necesidades y los problemas de los países menos adelantados se abordaran como parte de su labor permanente. UN وطُلب أيضا إلى اللجان اﻹقليمية كفالة الاهتمام باحتياجات ومشاكل أقل البلدان نموا كجزء من عملها الجاري.
    El Tribunal está todavía en las primeras etapas de su labor. UN ولا تزال المحكمة في المراحل اﻷولى من عملها.
    Como la Comisión ha iniciado la etapa final de su labor, es esencial mantener el impulso que ha generado la elaboración de una serie de proyectos de artículos que tienen una amplia aplicación y gran importancia. UN وإذ تدخل لجنة القانون الدولي في المرحلة الأخيرة من عملها بشأن هذا الموضوع، فإن من الأساسي أن تبقي على الزخم الذي أنتج مجموعة من مشاريع المواد ذات التطبيق والقبول الواسعين.
    Ahora bien, el Ministerio tiene atribuciones más amplias que su predecesora, ya que, además de los derechos de la mujer, se ocupa de la familia, las personas de edad y los inmigrantes, como parte importante de su labor general. UN بيد أن للوزارة صلاحية أوسع من سابقها، ﻷن اﻷسرة والمسنين والمهاجرين جوانب هامة من عملها العام باﻹضافة إلى حقوق المرأة.
    Ya había conseguido un elevado nivel de excelencia en los dos primeros pilares de su labor, la investigación y el análisis y la asistencia técnica. UN وقد حققت مستوى عالياً من الامتياز في الركنين الأولين من عملها وهما البحث والتحليل والمساعدة التقنية.
    En las primeras etapas de su labor, la Comisión decidió que dicho instrumento debía ser un proyecto de convención internacional y no una ley modelo. UN وكانت اللجنة قد قررت في المراحل الأولى من عملها أن يتخذ ذلك الصك شكل مشروع اتفاقية دولية لا قانون نموذجي.
    Desde su iniciación, la Universidad ha centrado una parte considerable de su labor en la búsqueda del desarrollo sostenible. UN ومنذ إنشائها والجامعة تركز قدرا كبيرا من عملها في السعي لتحقيق التنمية المستدامة.
    Se prevé que esta zona industrial proporcione alrededor de 20.000 puestos de trabajo dentro de su primer año de funcionamiento. UN ومن المقرر أن توفر هذه المنطقة الصناعية قرابة ٠٠٠ ٢٠ وظيفة خلال السنة اﻷولى من عملها.
    El Asesor Jurídico ha venido haciendo gestiones para conseguir mayores promesas de financiación para los dos años de funcionamiento siguientes. UN ويشارك المستشار القانوني في الجهود الجارية لزيادة التعهدات بتمويل السنتين اللاحقتين من عملها.
    En la parte III del presente informe se ofrece una perspectiva de los logros del Tribunal durante su primer año de funcionamiento. UN ويسلط الجزء الثالث من هذا التقرير الضوء على الإنجازات التي حققتها المحكمة خلال السنة الأولى من عملها.
    La Comisión dispondrá de nueve sesiones para esa fase de su trabajo. UN وستخصص اللجنـــة تسع جلسات لهذه المرحلة من عملها.
    No se puede despedir de su trabajo a la mujer que disfruta el subsidio de maternidad. UN فالمرأة المستحقة لاستحقاقات اﻷمومة لا يمكن فصلها من عملها.
    Su contribución a la producción forma parte de su trabajo en el marco de la familia extensa y no se considera que deba recibir una remuneración económica por ello. UN ويكون إسهامها في الإنتاج جزءاً من عملها داخل الأسرة بمعناها الواسع ولهذا لا يُعتبر عملاً يُدفع عنه مقابل اقتصادي.
    En la misma sesión, el Comité Especial decidió aplazar el examen del tema hasta un estadio posterior de sus trabajos. UN ١٩٢ - وفي الجلسة نفسها، قررت اللجنة الخاصة إرجاء النظر في البند إلى مرحلة لاحقة من عملها.
    Sin duda, esto nos permitirá utilizar plena y constructivamente el tiempo y los servicios de conferencias disponibles para esta etapa de la labor de la Comisión. UN وهذا بالتأكيد سيمكن اللجنة من الاستفادة الكاملة والبناءة من الوقت ومن خدمات المؤتمرات المتاحة لهذه المرحلة من عملها.
    La licencia normal por maternidad es de 15 semanas, y si una mujer desea ampliar ese período a fin de amamantar a su hijo recién nacido no se la puede despedir del trabajo. UN ومدة إجازة اﻷمومة العادية ٥١ أسبوعاً، ولا يمكن أن تطرد من عملها اﻷم التي ترغب في تمديد تلك الفترة قصد حضانة رضيعها.
    En general, las tareas previstas durante el primer año de su funcionamiento son las siguientes: UN أما المهام التي يُتوقع أن تؤديها الآلية خلال السنة الأولى من عملها فهي، بصورة عامة، كالآتي:
    En efecto, todos los beneficiarios de sus actividades tienen el derecho de saber, sin ambigüedad alguna, lo que pueden y lo que no pueden esperar de ella. UN والواقع أن جميع المستفيدين من عملها من حقهم أن يعرفوا دون أي غموض ما الذي يمكنهم - ولا يمكنهم - أن يتوقعوه منها.
    También ha aprovechado la experiencia adquirida y las enseñanzas extraídas en su labor operacional. UN وعملت الهيئة أيضا على تسخير الخبرة المكتسبة والدروس المستفادة من عملها التنفيذي.
    La mujer que se encuentre en estado de gravidez sólo podrá ser despedida de su empleo por causa justificada y previa autorización judicial. UN إذ لا يجوز فصل المرأة الحامل من عملها إلا لسبب مبرر وبإذن مسبق تصدره المحكمة.
    Fuí a verla allí en su trabajo, cuando estaba acabando de trabajar, estaba saliendo. Open Subtitles أريد أن أراها وهي بعملها عندما تنتهي من عملها, تخرج مباشرةً
    Sus conclusiones no se aplicarán en un vacío, y no se contribuirá a su labor si se aplazan las medidas hasta que se complete su labor. UN فاستنتاجاتها لن تنفذ في فراغ وعملها لن يستفيد من تأخير اتخاذ الإجراء اللازم إلى أن تنتهي من عملها.
    El grupo reconoce la gran importancia que el primer grupo de magistrados de la Corte Penal Internacional tendrá para la credibilidad de la Corte al comienzo de su tarea. UN ويدرك الفريق ما سيكون لهيئة القضاة الأولى للمحكمة الجنائية الدولية من أهمية كبيرة لمصداقية المحكمة في المرحلة الأولى من عملها.
    Y sabe que tendrá que renunciar a su trabajo para poder cuidar del nuevo bebé. Open Subtitles وتعرف أنها ستضطر إلى الاستقالة من عملها كي تعتني بذلك المولود الجديد

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد