ويكيبيديا

    "من عملية التفاوض" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • del proceso de negociación
        
    • de un proceso de negociación
        
    • del proceso negociador
        
    • en el proceso de negociación
        
    • con el proceso de negociación
        
    La Potencia administradora de Guam ocasionalmente ha dado muestras de una preocupante tendencia a distanciarse del proceso de negociación. UN وقد أبدت الدولة القائمة بإدارة غوام، في بعض اﻷحيان، اتجاها مقلقا نحو التنصل من عملية التفاوض.
    Información que se deberá proporcionar en una etapa posterior del proceso de negociación UN باء - معلومات يتعين تقديمها في مرحلة لاحقة من عملية التفاوض
    Las partes debatieron el propósito del proceso de negociación y se puso de manifiesto un marcado desacuerdo. UN وناقش الطرفان الغرض من عملية التفاوض واختلفا بحدة بشأنه.
    Las partes debatieron el propósito del proceso de negociación y se puso de manifiesto un marcado desacuerdo. UN وناقش الطرفان الغرض من عملية التفاوض واختلفا بحدة بشأنها.
    Debemos comprender que ello es parte de un proceso de negociación. UN ولا بـد أن نفهم أن هذا جزء من عملية التفاوض.
    La última etapa del proceso negociador dejó clara esta evidencia. UN وقد تجلى ذلك في المرحلة الأخيرة من عملية التفاوض.
    Las partes habían debatido el propósito del proceso de negociación y se había puesto de manifiesto un marcado desacuerdo entre ellos. UN وقد تناقش الطرفان واختلفا خلافا شديدا بشأن الغرض من عملية التفاوض.
    Las preocupaciones en materia de seguridad nacional, si bien legítimas, pueden y deben abordarse en el marco del proceso de negociación en lugar de como requisito previo. UN ويمكن، بل وينبغي، تناول شواغل الأمن القومي، على الرغم من مشروعيتها، بوصفها جزءاً من عملية التفاوض وليس شرطا مسبقا لها.
    9. El 7 de octubre, los territorios patrios de Bophuthatswana y Ciskei anunciaron su retiro del proceso de negociación Multipartidista (MNP). UN ٩ - وفي ٧ تشرين اﻷول/أكتوبر، أعلن موطنا بوفوثاتسوانا وسيسكاي انسحابهما من عملية التفاوض المتعددة اﻷحزاب.
    Dadas las deficiencias del proceso de negociación y de la fuerza de mantenimiento de la paz, era necesario evaluar sus consecuencias para la repatriación al Sáhara Occidental de los refugiados saharauis procedentes de los campamentos de Tinduf. UN ٦٥ - وقال إنه بالنظر إلى جوانب الضعف في كل من عملية التفاوض وقوة حفظ السلام، فإنه يلزم أن تُقيم آثارهما على عودة اللاجئين الصحراويين من مخيمات تندوف إلى الصحراء الغربية.
    Hizo un llamamiento a la comunidad internacional para que ayudara a poner fin a esos actos, particularmente en el contexto de la retirada unilateral de la parte abjasia del proceso de negociación. UN وناشدت جورجيا المجتمع الدولي أن يساعد في وضع حد لهذه الأعمال، وبخاصة في سياق انسحاب الجانب الأبخازي من جانب واحد من عملية التفاوض.
    Cabe recordar que el delicado asunto de la delimitación de la zona de jurisdicción marítima de Chipre constituye un aspecto importante del proceso de negociación de 2004 bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN وتجدر بالإشارة أن المسألة الحساسة المتمثلة في تعيين حدود مناطق الولاية البحرية لقبرص شكلت جانبا مهما من عملية التفاوض برعاية الأمم المتحدة عام 2004.
    Varios representantes opinaron que la reducción de la utilización mundial de mercurio aumentaría la cantidad de mercurio que debía almacenarse, por lo que era importante tratar la cuestión en las primeras etapas del proceso de negociación. UN وقال العديد من الممثلين إن التقليل من الاستخدام العالمي للزئبق من شأنه أن يزيد من كمية الزئبق التي يتعين تخزينها، مما يجعل النظر في التخزين في وقت مبكر من عملية التفاوض أمراً هاماً.
    Todos los Estados miembros de la Conferencia de Desarme deberían considerar que las inquietudes de seguridad nacional, si bien son legítimas, deben ser abordadas como parte del proceso de negociación y no constituir una condición previa. UN وينبغي لجميع الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح أن تقدّر أن الشواغل الأمنية الوطنية، وإن كانت مشروعة، ينبغي أن تُعالج كجزء من عملية التفاوض وليس كشرطٍ مسبقٍ.
    Como consecuencia de ello, las posturas presentan diferencias aparentemente insalvables tanto en cuanto al propósito del proceso de negociación como a los medios de satisfacer el requisito de la libre determinación. UN ونتيجة ذلك هي مواقف تطرح على ما يبدو اختلافات لا يمكن تجاوزها سواء بشأن الغرض من عملية التفاوض أو وسائل تلبية شرط تقرير المصير.
    Con el tiempo, esos cambios podrían conducir a las partes a empezar a modificar sus posiciones sobre el propósito del proceso de negociación y los medios de satisfacer el requisito de la libre determinación. UN ومع مرور الوقت، يمكن لهذه التغييرات أن تمكن الطرفين من البدء في تغيير مواقفهما بشأن الغرض من عملية التفاوض ووسائل تلبية شرط تقرير المصير.
    Las preocupaciones de seguridad nacional, si bien son legítimas, se pueden y se deben abordar como parte del proceso de negociación y no como un requisito previo. UN ويمكن، بل وينبغي، تناول شواغل الأمن القومي، على الرغم من مشروعيتها، بوصفها جزءا من عملية التفاوض وليس باعتبارها شرطا مسبقا.
    :: se ha de incluir una perspectiva de igualdad de género en la etapa inicial del proceso de negociación cuando se aborden en la Unión Europea cuestiones que puedan tener repercusiones en la igualdad de género. UN :: يجب إدراج منظور المساواة بين الجنسين في مرحلة مبكرة من عملية التفاوض حينما يجري في الاتحاد الأوروبي معالجة مسائل يُحتمل أن تؤثر على المساواة بين الجنسين.
    e) Se abstengan de emprender actividades militares, como muestra de su voluntad de lograr una solución al conflicto de larga data por medios pacíficos y de adherirse a una total cesación del fuego, como parte de un proceso de negociación de paz justo; UN " (هـ) الامتناع عن الأنشطة العسكرية كدليل على الرغبة في التوصل إلى حل سلمي للصراع الذي طال أمده والتقيد بوقف شامل لإطلاق النار بوصف ذلك جزءا من عملية التفاوض على إحلال سلام عادل؛
    A juicio de la delegación del Reino Unido, un síntoma del desorden consiste en la presentación, muy tardía en el proceso de negociación de los textos de consenso, de propuestas de largo alcance que extienden los límites de temas de programa concretos asignados a la Quinta Comisión por la Asamblea General. UN ويرى وفدها أن احدى ظواهر هذه الفوضى تمثلت في القيام، في طور متأخر جدا من عملية التفاوض بشأن نصوص توافق اﻵراء، بتقديم مقترحات لها أثر بعيد المدى وتكاد تشب عن نطاق البنود المحددة من جدول اﻷعمال التي أحالتها الجمعية العامة الــى اللجنة الخامسة.
    con el proceso de negociación del Programa de Acción de Accra se consiguió que los interesados participaran de forma más intensa que en el proceso de negociación de la Declaración de París. UN 64 - ومن ناحيتها فإن عملية التفاوض على جدول أعمال أكرا أشركت القوى صاحبة المصلحة بصورة أكمل من عملية التفاوض بشأن إعلان باريس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد