Se trata de beneficios reales y tangibles, que se harían efectivos desde las primeras etapas del proceso de aplicación. | UN | وهذه مزايا واقعية وملموسة ستتحقق مع المرحلة اﻷولى من عملية التنفيذ. |
Proporciona asimismo una breve reseña de las enseñanzas adquiridas del proceso de aplicación en los últimos dos años. | UN | كما يورَد استعراض وجيز للدروس المستخلصة من عملية التنفيذ في السنتين الماضيتين. |
Al mismo tiempo, se detalla la experiencia de Egipto en su adaptación a las NIIF y las lecciones extraídas del proceso de aplicación. | UN | وبذلك يعرض هذا التقرير التجربة المصرية في التكيّف مع المعايير الدولية للإبلاغ المالي فضلاً عن الدروس المستفادة من عملية التنفيذ. |
el proceso de aplicación reveló que el personal de la Organización y los registros de nóminas contenían varios miles de discrepancias. | UN | ولقد تبين من عملية التنفيذ أن سجلات الموظفين وكشوف المرتبات بالمنظمة تتضمن بيانات متضاربة تعد باﻵلاف. |
Cabe esperar que el proceso permita determinar algunas cuestiones de máxima prioridad, y que se dirija la atención a los aspectos problemáticos que están surgiendo a lo largo del proceso de ejecución. | UN | كما يتوقع أن تحدد العملية عددا صغيرا من المسائل ذات اﻷولوية العليا، مع إيلاء الاهتمام لمجالات المشاكل التي تنشأ كجزء من عملية التنفيذ. ثالثا - العملية والطرائق |
Con ello el total de proyectos de efecto rápido aprobados en diversas etapas del proceso de aplicación asciende a 142. | UN | وبهذا يصل مجموع المشاريع السريعة الأثر المعتمدة والتي هي في مراحل مختلفة من عملية التنفيذ إلى 142 مشروعا. |
Además, del proceso de aplicación realizado hasta la fecha se pueden extraer lecciones y buenas prácticas. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن استنباط ممارسات جيدة واستخلاص دروس من عملية التنفيذ التي تم الاضطلاع بها حتى الآن. |
Las partes tayikas, tras reconocer ese hecho, han convenido en que la participación de la comunidad internacional también debe ser parte integrante del proceso de aplicación e hicieron peticiones a tal efecto en el Acuerdo General. | UN | ومع اﻹقرار بهذا، وافقت اﻷطراف الطاجيكية على ضرورة أن تشكل المشاركة الدولية الوثيقة جزءا لا يتجزأ من عملية التنفيذ أيضا؛ وقد ضمنت طلبات بما يفيد هذا في الاتفاق العام. |
Esos órganos activos de la sociedad civil serán parte del proceso de aplicación y cumplimiento, pero los mecanismos de su participación deben estudiarse cuidadosamente. | UN | وستشكل أجهزة المجتمع المدني النشطة هذه جزءا من عملية التنفيذ والامتثال، وإن كان سيلزم أن يدرس إشراك المنظمات غير الحكومية في العملية دراسة متأنية. |
El establecimiento de sistemas de licencias como parte del proceso de aplicación es totalmente acorde con la Convención, y puede suponer el cumplimiento de la obligación de adoptar medidas para prohibir y prevenir la proliferación de armas biológicas. | UN | وإن وضع نظم للترخيص كجزء من عملية التنفيذ هو أمر يتماشى تماماً مع الاتفاقية، إذ يتيح إمكانية الوفاء بالالتزام باتخاذ تدابير لحظر الأسلحة البيولوجية ومنع انتشارها على السواء. |
El primer proceso de examen y evaluación ofreció una oportunidad para hacer balance y analizar la experiencia adquirida; el marco se basará en esas conclusiones y contribuirá a marcar la pauta de la próxima etapa del proceso de aplicación. | UN | فالعملية الأولى للاستعراض والتقييم قد أتاحت فرصة لجرد وتحليل الدروس المكتسبة؛ وسيستفيد الإطار من هذه النتائج، وسيساعد في رسم مسار للمرحلة المقبلة من عملية التنفيذ. |
Se permitirá así a los países encauzar sus esfuerzos y recursos a los ámbitos que más los requieren y que mayor potencial tienen de arrojar resultados mensurables en los cinco próximos años del proceso de aplicación. | UN | ومن شأن ذلك تمكين البلدان من توجيه جهودها ومواردها إلى المجالات التي هي في أمسّ الحاجة إليها، والتي تنطوي على أكبر إمكانية لإظهار نتائج يمكن قياسها على مدار السنوات الخمس المقبلة من عملية التنفيذ. |
El marco se basa en las enseñanzas extraídas del examen y la evaluación, que comprenden la determinación de las esferas en que la aplicación no ha sido eficaz, y pretende trazar un rumbo para la próxima fase del proceso de aplicación. | UN | ويستند الإطار إلى الدروس المستفادة من عملية الاستعراض والتقييم، والتي أتاحت، فيما أتاحته، تحديد المجالات التي عابها قصور التنفيذ الفعال، ويسعى الإطار إلى رسم مسار المرحلة المقبلة من عملية التنفيذ. |
2. En esta etapa inicial del proceso de aplicación los progresos han sido más lentos de lo previsto debido a la complejidad de administrar un trabajo de programación multisectorial y participatorio. | UN | 2- وكان التقدم في هذه المرحلة الأولية من عملية التنفيذ أبطأ مما كان يتوقع البعض، بسبب التعقيد الذي تتسم به إدارة عملية البرمجة المتعددة القطاعات والقائمة على المشاركة العامة. |
En la misma decisión, la CP pidió, entre otras cosas, que se examinaran determinados temas del programa mundial derivados del proceso de aplicación y del proceso de comunicación de información a la CP, así como de la aplicación de la decisión 8/COP.4. | UN | وطلب المؤتمر، في جملة أمور، في المقرر نفسه استعراض بنود مختارة من جدول الأعمال العالمي مستمدة من عملية التنفيذ وعملية تبليغ المعلومات إلى مؤتمر الأطراف ومن تنفيذ المقرر 8/م أ-4. |
El PNUD informó a la Junta de que se había tenido en cuenta la participación de los asociados en la ejecución y los donantes y se abordaría como parte de la gestión del cambio en una etapa posterior del proceso de aplicación. | UN | 188 - وأبلغ البرنامج الإنمائي المجلس بأن مشاركة شركاء التنفيذ والجهات المانحة قد أُخذت بعين الاعتبار وستتم معالجتها في إطار إدارة التغيير في مرحلة لاحقة من عملية التنفيذ. |
El orador puso de relieve varias cuestiones relativas a la observancia, la creación de capacidad y las experiencias adquiridas durante el proceso de aplicación. | UN | وأوضح عضو فريق المناقشة عدداً من المسائل ذات الصلة بالإنفاذ وبناء القدرات والدروس المستفادة من عملية التنفيذ. |
Se determinarán las políticas que hayan tenido éxito, las buenas prácticas y las lecciones extraídas durante el proceso de aplicación en los planos nacional, regional e internacional, así como los obstáculos que se hayan encontrado y las estrategias adecuadas para superarlos. | UN | وستحدد السياسات الناجحة والممارسات الجيدة والدروس المستفادة من عملية التنفيذ على اﻷصعدة الوطنية واﻹقليمية والدولية، والعراقيل التي تواجه الاستراتيجيات الرامية إلى تجاوزها. |
Se determinarán las políticas que hayan tenido éxito, las buenas prácticas y las lecciones extraídas durante el proceso de aplicación en los planos nacional, regional e internacional, así como los obstáculos que se hayan encontrado y las estrategias adecuadas para superarlos. | UN | وستحدد السياسات الناجحة والممارسات الجيدة والدروس المستفادة من عملية التنفيذ على اﻷصعدة الوطنية واﻹقليمية والدولية، والعراقيل التي تواجه الاستراتيجيات الرامية إلى تجاوزها. |
El período de sesiones se centró en el tema de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y los pueblos indígenas, y aportó valiosas recomendaciones sobre la forma de interpretar y dar aplicación a los Objetivos, a fin de que los pueblos indígenas de todos los países formaran parte del proceso de ejecución y se beneficiaran con él. | UN | وركزت الدورة على موضوع الأهداف الإنمائية للألفية والشعوب الأصلية، وقدمت توصيات قيمة عن كيفية تفسير تلك الأهداف وتطبيقها ليتسنى إدراج السكان الأصليين من جميع البلدان فيها والاستفادة من عملية التنفيذ. |
En este informe se presenta la guía general para la ejecución del Plan de Acción Internacional de Madrid sobre el Envejecimiento; se ponen de relieve las principales dimensiones de género del Plan de Acción de Madrid; y también se pasa revista a los progresos que se han hecho para determinar las modalidades de examen y evaluación del Plan y se perfilan los avances más importantes en el primer año del proceso de ejecución. | UN | يعرض هذا التقرير المسار المتعلق بتنفيذ خطة عمل مدريد الدولية للشيخوخة؛ ويبرز الأبعاد الجنسانية الرئيسية لخطة عمل مدريد؛ كما يستعرض التقدم المحرز في تحديد طرائق استعراض الخطة وتقييمها ويعطي لمحة عامة عن أهم التطورات التي شهدتها السنة الأولى من عملية التنفيذ. |
No obstante, cabe identificar dos facetas universales y esenciales del proceso de ejecución, especialmente en los países en desarrollo y en los países con economías en transición: el fomento de capacidad nacional y la inclusión de la perspectiva de envejecimiento en los programas nacionales de desarrollo. | UN | غير أن من الممكن تحديد جانبين جوهريين من عملية التنفيذ لهما صبغة عالمية، لا سيما في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وهما بناء القدرات الوطنية وإدماج مسألة الشيخوخة في جداول الأعمال الإنمائية الوطنية. |
Un enfoque similar ha caracterizado el proceso preparatorio y existe el compromiso en el documento final de reforzarlo como parte de la aplicación del proceso. | UN | وكان مثل هذا النهج التشاركي سمة للعملية التحضيرية، وهناك التزام في وثيقة النتائج بتعزيزه كجزء من عملية التنفيذ. |