ويكيبيديا

    "من عملية صنع القرار" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • del proceso de adopción de decisiones
        
    • del proceso de toma de decisiones
        
    • de la adopción de decisiones
        
    • de los procesos de decisión
        
    • en el proceso de toma de decisiones
        
    • en el proceso de adopción de decisiones
        
    • en la adopción de decisiones
        
    • la toma de decisiones
        
    Los representantes de las personas pertenecientes a minorías deberían participar ya en las primeras fases del proceso de adopción de decisiones. UN وينبغي أن يكون قد تم إشراك ممثلي الأشخاص المنتمين إلى أقليات في المراحل الأولى من عملية صنع القرار.
    Recordó los poderes del Consejo Ejecutivo en las diversas fases del proceso de adopción de decisiones para prevenir solicitudes abusivas y ocuparse de ellas. UN وأشار إلى السلطات التي يملكها المجلس التنفيذي في مراحل مختلفة من عملية صنع القرار لمنع الطلبات التعسفية ومعالجتها.
    Por ello, las consideraciones humanitarias deben ser incorporadas en todas las etapas del proceso de toma de decisiones. UN ولهذا يجب ادماج الاعتبارات الانسانية في كل خطوة من عملية صنع القرار.
    En cuanto a la buena gestión financiera internacional, se destacó el hecho de que un gran número de países en desarrollo se veía excluido del proceso de toma de decisiones. UN وفيما يتعلق بمسألة الإدارة المالية الدولية، أشير إلى استبعاد عدد كبير من البلدان النامية من عملية صنع القرار.
    Sin embargo, en gran medida las mujeres siguen quedando al margen de la adopción de decisiones en materia económica. UN لكن، لا تزال المرأة مستبعدة إلى حد كبير من عملية صنع القرار الاقتصادي.
    95. Sin embargo, conseguir el reconocimiento de los Estados sigue siendo un reto importante, dado que a menudo estas organizaciones son ignoradas o excluidas de los procesos de decisión oficiales. UN 95- ومع ذلك، فإن الحصول على اعتراف من الدول ما زال يشكل تحدياً كبيراً لأن هذه المنظمات الرسمية يتم تجاهلها أو تُستبعد من عملية صنع القرار الرسمية ().
    Como miembro de la Mesa, Indonesia participa en el proceso de toma de decisiones de la Mesa y está obligada a respetar la decisión que se ha adoptado. UN وإندونيسيا بصفتها عضوا في المكتب، تشكل جزءا من عملية صنع القرار في المكتب وهي ملزمة باحترام القرار الذي تتخذه.
    La Presidenta de Irlanda también hizo hincapié en la importancia de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, con su objetivo de hacer participar a las mujeres en el proceso de adopción de decisiones de todas las sociedades. UN وأكدت أيضا أهمية لجنة مركز المرأة، مع هدفها المتمثل في تقريب المرأة من عملية صنع القرار في جميع المجتمعات.
    Recordó los poderes del Consejo Ejecutivo en las diversas fases del proceso de adopción de decisiones para prevenir solicitudes abusivas y ocuparse de ellas. UN وأشار إلى السلطات التي يملكها المجلس التنفيذي في مراحل مختلفة من عملية صنع القرار لمنع الطلبات التعسفية ومعالجتها.
    Recordó los poderes del Consejo Ejecutivo en las diversas fases del proceso de adopción de decisiones para prevenir solicitudes abusivas y ocuparse de ellas. UN وأشار إلى السلطات التي يملكها المجلس التنفيذي في مراحل مختلفة من عملية صنع القرار لمنع الطلبات التعسفية ومعالجتها.
    Una parte considerable del estancamiento que se observa en el Consejo se relaciona con este aspecto del proceso de adopción de decisiones. UN والمأزق الذي يعيشه مجلس اﻷمن يعود في جزء كبير منه إلى هذا الجانب من عملية صنع القرار.
    Según la práctica actual, los miembros del Consejo que no están representados en ninguno de estos grupos se hallan prácticamente excluidos del proceso de adopción de decisiones. UN وفي الممارسة الحالية فإن أعضاء المجلس غير الممثلين في أي من هذه المجموعات، يستبعدون فعليا من عملية صنع القرار.
    :: Las conclusiones y recomendaciones de las misiones del Consejo de Seguridad deben convertirse en un elemento constante y parte integrante del proceso de adopción de decisiones del Consejo. UN :: يجب أن تصبح النتائج والتوصيات التي تنتهي إليها بعثات مجلس الأمن جزءا لا يتجزأ من عملية صنع القرار في المجلس.
    Los representantes de las personas pertenecientes a minorías deberían participar desde las primeras fases del proceso de adopción de decisiones. UN وينبغي أن يكون تم إشراك ممثلي الأشخاص المنتمين إلى أقليات ابتداءً من المراحل الأولى من عملية صنع القرار.
    Las consultas sobre las prácticas de ordenación han sido y seguirán siendo parte integral del proceso de toma de decisiones canadiense. UN والمشاورات بشأن ممارسات الإدارة كانت، وستظل، جزءاً لا يتجزأ من عملية صنع القرار في كندا.
    Debería mantenerse este ritmo y deberían elaborarse mecanismos que permitan considerar en la fase inicial del proceso de toma de decisiones la posición de los Estados interesados en una cuestión y la de los países vecinos. UN وينبغي اﻹبقاء على معدل سرعة النشاط هذا أيضا باستنباط آليات للنظر في مواقف الدول المعنية بالمسألة ومواقف البلدان المجاورة، وذلك في مرحلة مبكرة من عملية صنع القرار.
    Lamentablemente, sin embargo, una contracorriente de proteccionismo comercial ha surgido recientemente en las filas de países desarrollados destinada a cortar el desarrollo de los países en desarrollo y excluirlos del proceso de toma de decisiones en relación con las cuestiones económicas mundiales importantes. UN لكن من المؤسف أن التيار المعاكس للحمائية التجارية برز مؤخرا في صفوف البلدان المتقدمة النمو، بهدف تقليل نمو البلدان النامية واستبعادها من عملية صنع القرار بشأن قضايا اقتصادية عالمية رئيسية.
    Ese era un elemento fundamental del proceso encaminado a dar mayor legitimidad a las propuestas que afectaban a los países que no habían tenido la ocasión de participar en las primeras etapas de la adopción de decisiones en la cumbre y a asumir una mayor responsabilidad con respecto a ellas. UN وهذا عنصر أساسي لإضفاء مزيد من الشرعية على المقترحات التي تؤثر على البلدان التي لم تتح لها فرصة المشاركة في المراحل الأولى من عملية صنع القرار في مؤتمر القمة، وإخضاعها لمزيد من المساءلة.
    Según un estudio (Schenk-Sandbergen, 1995) las mujeres han estado, en cierta medida, excluidas de la adopción de decisiones en las OUA. UN وطبقا لإحدى الدراسات (شينك - ساندبرغن، 1995) جرى إلى حد ما استبعاد المرأة من عملية صنع القرار في منظمات مستعملي المياه.
    94. Sin embargo, un reto importante es conseguir el reconocimiento de los Estados, dado que a menudo estas organizaciones son ignoradas o excluidas de los procesos de decisión oficiales. UN 94- ومع ذلك، فإن الحصول على اعتراف من الدول يشكل تحديا كبيرا، الأمر الذي يعني أن هذه المنظمات الرسمية يتم تجاهلها أو تُستبعد من عملية صنع القرار النظامية().
    Los jóvenes tienen que tomar parte en el diálogo entre los gobiernos y la sociedad civil y en el proceso de toma de decisiones. UN ويجب إشراك الشباب في الحوار بين الحكومات والمجتمع المدني ويجب أن يكونوا جزءا من عملية صنع القرار.
    El Consejo puede lograr esto solamente comunicándose con todos los Miembros y permitiéndoles participar en el proceso de adopción de decisiones en diversas etapas. UN ولا يمكن للمجلس أن يحظى بهذه الأمور ما لم يمد يده إلى جميع الأعضاء ويتيح لهم المشاركة في مراحل مختلفة من عملية صنع القرار.
    vi) Crear conciencia y capacidad para identificar a las personas o los grupos que corren el mayor riesgo de vulnerabilidad ante las consecuencias negativas o están marginados, carecen de influencia en la adopción de decisiones o que, por otras razones, es menos probable que sus intereses y necesidades sean tenidos en cuenta. UN بناء الوعي والقدرة على تحديد الأفراد أو الجماعات الذين يكونون في خطر متزايد بالتعرض لآثار سلبية أو التهميش، والمستبعدين من عملية صنع القرار أو من المرجح ألا تُراعى مصالحهم واحتياجاتهم بطريقة أخرى.
    ¿Por qué no podemos formar parte de la toma de decisiones de la escuela? Open Subtitles ... لماذا لا نكون جزءاً من عملية صنع القرار في المدرسة ؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد