Este aspecto de la labor de la Organización requiere una atención constante y más centrada. | UN | وهذا الجانب من عمل المنظمة يحتاج إلى اهتمام مستمر وإلى مزيد من التركيز. |
Como Miembro fundador de las Naciones Unidas, la India siempre ha asignado gran prioridad a este aspecto de la labor de la Organización. | UN | والهند كعضو مؤسس لﻷمم المتحدة أولـت علــى الدوام أهمية قصوى لهذا الجانب من عمل المنظمة. |
A tal efecto, debe considerarse de manera coordinada la financiación de los diversos aspectos de la labor de la Organización. | UN | ولتحقيق ذلك ينبغي أن ينظر في تمويل الجوانب الأخرى من عمل المنظمة بطريقة منسقة. |
El desarrollo y la codificación graduales del derecho internacional son un proceso dinámico y parte esencial de la labor de la Organización. | UN | والتطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه عملية متواصلة وجزء أساسي من عمل المنظمة. |
Lo mismo se puede decir de otros aspectos del trabajo de la Organización. | UN | ويمكن أن يقال شيء مماثل فيما يتعلق بالجوانب الأخرى من عمل المنظمة. |
Las actividades de consolidación de la paz no se realizan ni pueden realizarse en un vacío, aisladas de otros aspectos de la labor de la Organización. | UN | ولا يمكن الاضطلاع بأنشطة لبناء السلام في فراغ، وفي منأى من الجوانب الأخرى من عمل المنظمة. |
Parte de la labor de la Organización es fortalecer a los partidarios de la paz a ambos lados de la línea de alto el fuego supervisada en Cachemira. | UN | ويتمثل جزء من عمل المنظمة في تعزيز مؤيدي السلام على كلا جانبي خط وقف إطلاق النار الخاضع للإشراف في كشمير. |
Destacó que el seguimiento de las recomendaciones formuladas en los exámenes entre homólogos realizado con los encargados de formular las distintas políticas era un aspecto fundamental de la labor de la Organización. | UN | وشدد على أن متابعة توصيات استعراضات النظراء مع واضعي السياسات هي أحد الجوانب البالغة الأهمية من عمل المنظمة. |
Se expresó apoyo a las actividades del programa, que abarcan aspectos fundamentales de la labor de la Organización en las esferas económica y social. | UN | 94 - جرى الإعراب عن التأييد لأنشطة البرنامج، لكونها تشتمل على جوانب رئيسية من عمل المنظمة في الميادين الاقتصادية والاجتماعية. |
Se expresó apoyo a las actividades del programa, que abarcan aspectos fundamentales de la labor de la Organización en las esferas económica y social. | UN | 94 - جرى الإعراب عن التأييد لأنشطة البرنامج، لكونها تشتمل على جوانب رئيسية من عمل المنظمة في الميادين الاقتصادية والاجتماعية. |
Se expresó apoyo a las actividades del programa, que abarcan aspectos fundamentales de la labor de la Organización en las esferas económica y social. | UN | 33 - جرى الإعراب عن التأييد لأنشطة البرنامج، لكونها تشتمل على جوانب رئيسية من عمل المنظمة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي. |
Los comunicados de prensa debieran centrarse más en el aspecto intergubernamental de la labor de la Organización y no, como hasta ahora, en el papel de la Secretaría. | UN | وقالت إن البلاغات الصحفية ينبغي أن تركز بصورة أكبر على الجانب الحكومي الدولي من عمل المنظمة وليس على دور الأمانة العامة كما كان الحال حتى الآن. |
Se expresó apoyo a las actividades del programa, que abarcan aspectos fundamentales de la labor de la Organización en las esferas económica y social. | UN | 3 - جرى الإعراب عن التأييد لأنشطة البرنامج، لكونها تشتمل على جوانب رئيسية من عمل المنظمة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي. |
La experiencia de dichas entidades y la verificación del modo en que se atienden satisfactoriamente las preocupaciones y necesidades de los beneficiarios de la labor de la Organización proporcionará información valiosa para la preparación de futuros presupuestos. | UN | وسيتمخض عن تجربة هذه الإدارات ورصدها لكيفية استجابة هذه البرامج بدقة لاهتمامات المستفيدين من عمل المنظمة واحتياجاتهم، تصور قيِّم يؤخذ في الاعتبار عند وضع الميزانيات في المستقبل. |
El agua y el saneamiento también eran una parte importante de la labor de la Organización en situaciones de emergencia pues, en varios países, el UNICEF lidera a las organizaciones de las Naciones Unidas en ese ámbito. | UN | وتعد المياه والصرف الصحي أيضا جزءا مهما من عمل المنظمة في حالات الطوارئ، حيث تقوم اليونيسيف في عدة بلدان بدور قيادي بين وكالات الأمم المتحدة في هذا المجال. |
El agua y el saneamiento también eran una parte importante de la labor de la Organización en situaciones de emergencia pues, en varios países, el UNICEF lidera a las organizaciones de las Naciones Unidas en ese ámbito. | UN | وتعد المياه والصرف الصحي أيضا جزءا مهما من عمل المنظمة في حالات الطوارئ، حيث تقوم اليونيسيف في عدة بلدان بدور قيادي بين وكالات الأمم المتحدة في هذا المجال. |
La lista demuestra claramente que las actividades orientadas a la promoción del estado de derecho a nivel internacional son parte integrante de la labor de la Organización. | UN | 22 - تبيّن قائمة الجرد بوضوح أن الأنشطة الهادفة إلى تعزيز سيادة القانون على الصعيد الدولي هي جزء لا يتجزأ من عمل المنظمة. |
La paz y la estabilidad de Sierra Leona obedecen en gran medida al mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, aspecto visible e importante de la labor de la Organización. | UN | وقد تم إحلال السلام وتحقيق الاستقرار في سيراليون بفضل عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام إلى حد كبير، والتي تشكل جانبا هاما من عمل المنظمة. |
También dio las gracias a la Junta Ejecutiva por haber aprobado la estrategia de protección de la infancia y dijo que esa protección era una parte importante de la labor de la Organización y abarcaba muchas cuestiones, como la violencia que sufrían los niños, el trabajo infantil y los niños soldado. | UN | كما أعربت عن تقديرها لتأييد المجلس التنفيذي استراتيجية حماية الطفل، قائلة إن حماية الطفل جزء هام من عمل المنظمة يشمل عدة قضايا من العنف ضد الطفل وعمل الطفل إلى الجنود الأطفال. |
La ONUDI ya aporta una positiva contribución para asegurar que en los países en desarrollo se utilicen en mayor medida fuentes de energía más limpias y ecológicas, y ese aspecto de la labor de la Organización ha despertado gran interés. | UN | وتساهم اليونيدو بإيجابية فعلا في ضمان توسيع نطاق استخدام مصادر الطاقة الأنظف والأكثر مراعاة للبيئة في البلدان النامية، وهناك اهتمام كبير بالجانب المتعلق بالطاقة من عمل المنظمة. |
La Junta considera que el nivel actual de actividades de investigación y de reunión de información sobre el fraude externo es insuficiente, teniendo en cuenta la naturaleza, el alcance y la exposición de las operaciones de las Naciones Unidas, sobre todo considerando que gran parte del trabajo de la Organización se realiza sobre el terreno en entornos que implican elevados riesgos. | UN | ويرى المجلس أن المستوى الحالي للتحقيقات وجمع المعلومات بشأن الغش الخارجي غير كافية نظرا لطبيعة عمليات الأمم المتحدة ونطاقها ودرجة تعرضها للمخاطر، ذلك أن جزءا كبيرا من عمل المنظمة يجري في ظل ظروف ميدانية محفوفة بالمخاطر. |