Israel también ha cancelado la visita de familias palestinas de Gaza a sus familiares detenidos en cárceles israelíes. | UN | وإضافة إلى ذلك، ألغت إسرائيل زيارات الأسر الفلسطينية من غزة إلى ذويهم في السجون الإسرائيلية. |
A menudo el Organismo debe incurrir en cuantiosos gastos y enviar a los palestinos que trabajan en el Organismo de Gaza a Jerusalén por El Cairo. | UN | وتعين على الوكالة في أغلب اﻷحيان إرسال موظفيها الفلسطينيين من غزة إلى القدس عبر القاهرة متحملة في ذلك تكاليف باهظة. |
En estos momentos se están haciendo arreglos para permitir el paso de Gaza a la Ribera Occidental. | UN | ويجري حاليا إعداد ترتيبات لتمكين العبور من غزة إلى الضفة الغربية. |
En los últimos meses, Egipto ha impuesto restricciones a la circulación de personas desde Gaza a Egipto a través del cruce de Rafah. | UN | وفي الشهور الأخيرة، فرضت مصر قيودا على حركة الأشخاص من غزة إلى مصر من خلال معبر رفح. |
También ha habido un aumento brusco del lanzamiento de cohetes y morteros de fabricación casera por las facciones militantes desde Gaza hacia Israel. | UN | وكان هناك ارتفاع كبير أيضا في إطلاق الفصائل المقاتلة الصواريخ ومدافع الهاون المصنوعة في المنازل من غزة إلى إسرائيل. |
El lanzamiento de cohetes desde Gaza contra el sur de Israel y los ataques aéreos israelíes se incrementaron durante el mes de diciembre. | UN | 7 - وتسارع إطلاق الصواريخ من غزة إلى جنوب إسرائيل والقصف الجوي الإسرائيلي خلال كانون الأول/ديسمبر. |
Además, han disparado fuego de mortero desde Gaza hasta la parte meridional de Israel. | UN | إضافة إلى ذلك، أُطلقت قذيفة هاون من غزة إلى الجزء الجنوبي من إسرائيل. |
Deplorando profundamente además el lanzamiento de cohetes de Gaza a Israel, | UN | وإذ تعرب عن بالغ استيائها كذلك من إطلاق الصواريخ من غزة إلى داخل إسرائيل، |
Condenando también el lanzamiento de cohetes de Gaza a Israel, | UN | وإذ يدين أيضا إطلاق الصواريخ من غزة إلى إسرائيل، |
Deplorando profundamente además el lanzamiento de cohetes de Gaza a Israel, | UN | وإذ تعرب عن بالغ استيائها كذلك من إطلاق الصواريخ من غزة إلى داخل إسرائيل، |
En marzo de 2012, Israel permitió también las exportaciones de Gaza a la Ribera Occidental. | UN | وفي آذار/مارس 2012، سمحت إسرائيل أيضا ببعض الصادرات من غزة إلى الضفة الغربية. |
En marzo de 2012 Israel también permitió las exportaciones de Gaza a la Ribera Occidental. | UN | وفي آذار/مارس 2012، سمحت إسرائيل أيضا بخروج صادرات من غزة إلى الضفة الغربية. |
El Dr. Njar, representante palestino ante los comités mixtos de apelación, informó sobre dificultades especiales para el traslado de pacientes de Gaza a hospitales de Jerusalén oriental. | UN | وأفاد الدكتور نجار، الممثل الفلسطيني لدى لجان الطعون المشتركة، عما يواجه من صعوبات خاصة في نقل المرضى من غزة إلى المستشفيات في القدس الشرقية. |
Además, esos atentados con bombas tuvieron lugar después de que se suavizasen las restricciones a la libertad de circulación de los palestinos en Israel; además, uno de esos ataques obedeció concretamente a la explotación de un centro de transferencia de mercancías de Gaza a Israel. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عمليات إلقاء القنايل هذه قد وقعت عند تخفيف القيود السابقة على انتقال الفلسطينيين إلى إسرائيل وقد وقعت إحدى هذه الهجمات كنتيجة محددة لاستغلال نقطة عبور للسلع من غزة إلى إسرائيل. |
Apoya el mensaje del Enviado Especial y la advertencia del Banco Mundial sobre la necesidad de promover una mayor apertura económica y una mayor libertad de circulación de personas y bienes de Gaza a la Ribera Occidental. | UN | وتؤيد الوكالة رسالة المبعوث الخاص وتحذير البنك الدولي بشأن الحاجة إلى فرص اقتصادية ومزيد من حرية حركة الناس والبضائع من غزة إلى الضفة الغربية. |
Además, las autoridades israelíes, que controlan el Registro Civil, han dejado de actualizar las direcciones de los palestinos que se han mudado de Gaza a la Ribera Occidental. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أوقفت السلطات الإسرائيلية - التي تتحكم في سجلات السكان - تحديث بيانات عناوين الفلسطينيين الذين انتقلوا من غزة إلى الضفة الغربية. |
Israel controla los pasos fronterizos de Gaza a Israel y la región costera de Gaza. | UN | 112 - وتسيطر إسرائيل على المعابر الحدودية من غزة إلى داخل إسرائيل وعلى المنطقة الساحلية لغزة. |
El OOPS no estuvo en condiciones de facilitar prontamente detalles acerca de la parte de los gastos de viaje correspondientes a reuniones y otras actividades de coordinación de cada una de las sedes, es decir, para viajes desde Gaza a Ammán y viceversa. | UN | ولم يكن باستطاعة الأونروا أن تقدم فورا تفاصيل بشأن نسبة تكاليف السفر المتكبدة فيما يتعلق بالاجتماعات والأنشطة التنسيقية الأخرى بين المقرين، أي السفر من غزة إلى عمان والعكس. |
Israel sigue imponiendo una amplia gama de restricciones a la circulación de los palestinos desde Gaza a la Ribera Occidental, incluida Jerusalén Oriental, lo que a su vez restringe su acceso a los servicios de salud especializados y otros servicios no disponibles en la Franja de Gaza. | UN | وتواصل إسرائيل فرض قيود واسعة النطاق على حركة الفلسطينيين من غزة إلى الضفة الغربية، بما في ذلك القدس الشرقية، وهو ما يقيد بدوره الوصول إلى الخدمات الصحية المتخصصة وغيرها من الخدمات غير المتاحة في قطاع غزة. |
Informó que durante el período del informe se habían lanzado 12 cohetes y morteros desde Gaza hacia el sur de Israel. | UN | وأبلغ عن إطلاق 12 صاروخاً وقذيفة هاون من غزة إلى جنوب إسرائيل أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
1597. Desde abril de 2001, los grupos armados palestinos han lanzado más de 8.000 cohetes y morteros desde Gaza contra el sur de Israel. | UN | 1597- ومنذ نيسان/أبريل 2001، أطلقت الجماعات الفلسطينية المسلحة أكثر من 000 8 صاروخ وقذيفة هاون من غزة إلى جنوبي إسرائيل() |
e) Sobre la base de la información recopilada en Gaza, viajes de tres funcionarios, de una duración de 10 días hábiles, desde Gaza hasta los países vecinos pertinentes en diciembre de 2014 para entrevistar a víctimas y testigos; | UN | (هـ) في ضوء المعلومات المجموعة في غزة، سفر ثلاثة موظفين من غزة إلى البلدان المجاورة المعنية لمدة عشرة أيام عمل في شهر كانون الأول/ديسمبر 2014 بغرض إجراء مقابلات مع الضحايا والشهود؛ |
Como consecuencia de las tardanzas en los puestos de control y especialmente en el punto de cruce de Erez, entre Gaza e Israel, la mayoría de los trabajadores palestinos tienen que salir de sus casas a las 2 de la madrugada para llegar puntualmente a sus lugares de trabajo en Israel a las 7 de la mañana . | UN | ونتيجة لحالات التأخير عند نقاط التفتيش، ولا سيما معبر إرتس الحدودي المؤدي من غزة إلى إسرائيل، يضطر معظم العمال الفلسطينيين إلى مغادرة ديارهم في الساعة الثانية صباحا لكي يتمكنوا من الوصول إلى أماكن عملهم في إسرائيل في الساعة السابعة صباحا. |
La situación actual, en que grupos militantes siguen lanzando cohetes contra Israel desde Gaza se debe, entre otras cosas, a que no se les puso coto, incluso en el marco de la cesación del fuego negociada. | UN | وأسهم عدم مواجهة تلك المجموعات، حتى ضمن إطار وقف إطلاق النار المتفاوض بشأنه، في خلق الحالة التي نواجهها اليوم والتي تطلق فيها بشكل مستمر مجموعات مسلحة صواريخ من غزة إلى داخل إسرائيل. |
Se informó de un total de 68 incidentes distintos de ataques con cohetes o morteros lanzados desde Gaza contra Israel entre el 1 de septiembre de 2009 y el 19 de agosto de 2010. | UN | وأفيد بوقوع ما مجموعه 68 حادثاً مستقلاً لإطلاق صواريخ أو قذائف هاون من غزة إلى داخل إسرائيل خلال الفترة بين 1 أيلول/سبتمبر 2009 و 19 آب/أغسطس 2010. |