no es necesario que se incluya el tema en el programa pues la cuestión ya se ha resuelto. | UN | وأضافت أنه من غير الضروري إدراج البند في جدول الأعمال، حيث أنه سبق حل المسألة. |
Mi delegación considera que no es necesario añadir nada a esta descripción tan acertada. | UN | من غير الضروري أن يضيف شيئا إلى هذا الوصف البليغ جدا. |
A su juicio, no es necesario mantener hasta esa fecha el número total de funcionarios, habida cuenta en particular de que el Secretario General se ha comprometido a no llenar los puestos vacantes. | UN | ورأت من غير الضروري الاحتفاظ بمجموع الموظفين إلى هذا التاريخ، لا سيما وأن اﻷمين العام التزم بعدم ملء الشواغر. |
En opinión general, no era necesario crear una nueva institución, sino coordinar mejor las actividades de las instituciones de Bretton Woods y las de las demás instituciones multilaterales. | UN | وترى الوفود أن من غير الضروري إنشاء مؤسسة جديدة واﻷفضل التوصل إلى تنسيق أفضل لعمل مؤسسات بريتون وودز مع أنشطة المؤسسات اﻷخرى المتعددة اﻷطراف. |
88. El representante de Guatemala dijo que no era necesario revisar o restringir el significado del derecho a la libre determinación. | UN | 88- وذكر ممثل غواتيمالا أن من غير الضروري وضع تعريف جديد لعبارة حق تقرير المصير أو تقييد معناها. |
Frente a estos antecedentes, era innecesario incluir ese asunto en el programa del actual período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وفي ظل هذه الخلفية، كان من غير الضروري أن يدرج هذا اﻷمر في جدول أعمال الدورة الراهنة للجمعية العامة. |
Por tanto, es innecesario establecer un derecho a ofrecer asistencia. | UN | لذلك فإنه من غير الضروري أن يؤسس حق لعرض المساعدة. |
Para Tanzanía y otras delegaciones que tienen la misma posición, no es necesario hacer hincapié en los recursos distintos de los recursos básicos. | UN | فبالنسبة إلى تنزانيا، التي انضمت إليها وفود أخرى، ليس من غير الضروري التشديد على موارد أخرى غير الموارد اﻷساسية. |
En consecuencia, no es necesario entrar en pormenores sobre el origen del conflicto. | UN | وعليه، من غير الضروري الدخول في التفاصيل حول منشأ النـزاع. |
Por consiguiente, en estas circunstancias no es necesario que el Comité examine los restantes argumentos sobre la admisibilidad planteados por el Estado Parte. | UN | ولذلك فإن من غير الضروري في هذه الظروف أن تتناول اللجنة بقية الحجج التي أثارتها الدولة الطرف بشأن القبول. |
Por consiguiente, en estas circunstancias no es necesario que el Comité examine los restantes argumentos sobre la admisibilidad planteados por el Estado Parte. | UN | ولذلك فإن من غير الضروري في هذه الظروف أن تتناول اللجنة بقية الحجج التي أثارتها الدولة الطرف بشأن القبول. |
A la luz de esta conclusión, no es necesario examinar la reclamación adicional del autor en relación con el artículo 7. | UN | وفي ضوء هذا الاستنتاج، يكون من غير الضروري النظر في الادعاء الإضافي المقدم من صاحب البلاغ في إطار المادة 7. |
Su delegación estima que en las circunstancias del momento no es necesario seguir aprobando resoluciones adicionales sobre el OOPS. | UN | ويعتقد وفده أنه من غير الضروري مواصلة اعتماد قرارات إضافية على الأونروا في هذه المرحلة. |
Lo sabemos Jack sigo pensando que no es necesario que estés aquí. | Open Subtitles | مازلت أعتقد أنه من غير الضروري بقائك هنا |
Las autoridades de los Estados Unidos de América opinaban que no era necesario autorizar viajes no relacionados con la labor oficial de las Naciones Unidas. | UN | وقال إن سلطات الولايات المتحدة رأت أن من غير الضروري السماح بالسفر في مهام غير المهام الرسمية للأمم المتحدة. |
Por ese mismo motivo no era necesario ni apropiado que el agente P se levantara, exponiéndose a que lo hirieran, y que siguiera recurriendo a la fuerza letal cuando los sospechosos habían dejado de amenazar su seguridad. | UN | وللسبب ذاته، كان من غير الضروري ومن غير المناسب أن ينتصب الشرطي ب. واقفاً، معرِّضاً نفسه للإصابة، وأن يواصل استخدام قوة قاتلة بعد أن لم يعد المشبوهون يشكلون خطراً على سلامته. |
Se observó que los diez temas del proyecto eran de suma importancia para la Convención y que no era necesario añadir otros. | UN | كما أشار إلى أن كل البنود العشرة الواردة في المشروع لها صلة وثيقة بالاتفاقية وأن من غير الضروري إضافة بنودٍ أخرى. |
:: Se señaló que no era necesario lograr la definición definitiva del terrorismo antes de pasar a la redacción de un convenio general sobre el terrorismo. | UN | :: وأُشير إلى أن من غير الضروري الفراغ من تحديد تعريف ناجز للإرهاب قبل البدء في صياغة اتفاقية شاملة عن الإرهاب. |
Al examinar este último informe, la Comisión Consultiva reiteró la recomendación que había formulado en 1994 de que no era necesario recomendar que se modificaran las prestaciones por concepto de pensiones de los miembros de la Corte. | UN | ولدى استعراض التقرير اﻷخير، كررت اللجنة الاستشارية توصيتها المقدمة في عام ١٩٩٤ بأن من غير الضروري أن يوصى بإدخال أي تغيير في استحقاقات المعاشات التقاعدية ﻷعضاء المحكمة. |
La Comisión decidió también que era innecesario o prematuro tomar una decisión sobre esos estudios y actividades conexas y pidió a la Subcomisión que presentara sus recomendaciones a la Comisión en su 51º período de sesiones. | UN | كما قررت اللجنة أنه من غير الضروري أو من السابق ﻷوانه البت بأي شكل قاطع في هذه الدراسات وما يتصل بها من جهود، ورجت من اللجنة الفرعية أن تقدم توصياتها الى لجنة حقوق الانسان في دورتها الحادية والخمسين. |
La Comisión decidió también que era innecesario o prematuro tomar una decisión sobre esos estudios y actividades conexas y pidió a la Subcomisión que presentara sus recomendaciones a la Comisión en su 51º período de sesiones. | UN | كما قررت اللجنة أنه من غير الضروري أو من السابق ﻷوانه البت بأي شكل قاطع في هذه الدراسات وما يتصل بها من جهود، ورجت من اللجنة الفرعية أن تقدم توصياتها إلى لجنة حقوق الانسان في دورتها الحادية والخمسين. |
A este respecto, es innecesario que los Estados formulen reservas respecto de las facultades o la competencia interpretativa del Comité ya que éste carece de autoridad para emitir interpretaciones o juicios obligatorios. | UN | وفي هذا الصدد، فإنه من غير الضروري أن تقوم أية دولة بإبداء تحفظ فيما يتعلق بسلطة اللجنة أو اختصاصها التفسيري نظرا ﻷن اللجنة تفتقر إلى سلطة إصدار تفسيرات أو أحكام ملزمة. |
En ese contexto, la referencia explícita a la causalidad tal vez sea innecesaria en una definición de desastre. | UN | وفي هذا السياق، قد يكون من غير الضروري الإشارة صراحة إلى العلاقة السببية في تعريف الكارثة. |
Quizás sea superfluo recordar el crédito que Israel pudo lograr en algunos meses después de la firma de los acuerdos de paz. | UN | ولعله من غير الضروري التذكير بالرصيد الذي جنته إسرائيل في اﻷشهــر التي أعقبت التوقيع على اتفاقات السلام. |
En ese contexto, cuando prepare su informe anual, tal vez no sea necesario que el Consejo enumere las actividades que ha llevado a cabo. | UN | وفي هذا السياق، قد يكون من غير الضروري للمجلس عند إعداد تقريره السنوي أن يعدد الأنشطة التي قام بها. |
En este caso, no sería necesario declarar que una situación dada presenta un riesgo excepcional. | UN | وفي هذه الحالة، سوف يكون من غير الضروري إعلان أن حالة بعينها تمثل خطرا استثنائيا. |
Sin embargo, no ve la necesidad de aprobar una nueva ley contra la discriminación y, por ende, rechaza la recomendación (véase 123.27). | UN | لكنها ترى أنه من غير الضروري سن تشريع إضافي لمكافحة التمييز، وترفض من ثم التوصية (انظر 123-27). |