ويكيبيديا

    "من غير المرجح أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • es poco probable que
        
    • no es probable que
        
    • es improbable que
        
    • era poco probable que
        
    • no era probable que
        
    • improbable que con ellos
        
    • probablemente no
        
    • era improbable que
        
    • no sea probable que
        
    • pocas probabilidades de que
        
    • es difícil que
        
    • improbable que se
        
    • muy improbable que
        
    • es muy poco probable que
        
    • improbable que los
        
    En general, es poco probable que hubiera más de 60 viviendas esparcidas por todo el pueblo de Agdam y sus alrededores. UN وإجمالا، من غير المرجح أن تضم بلدة أغدم أكثر من 60 مسكنا منتشرا على امتداد البلدة كلها وأطرافها.
    En general, es poco probable que hubiera más de 60 viviendas esparcidas por todo el pueblo de Agdam y sus alrededores. UN وإجمالا، من غير المرجح أن تضم بلدة أغدم أكثر من 60 مسكنا منتشرا على امتداد البلدة كلها وأطرافها.
    i) no es probable que la empresa tenga que satisfacerla desprendiéndose de recursos que incorporen beneficios económicos; o bien UN `1 ' من غير المرجح أن يتطلب تسوية الالتزام حدوث تدفق للموارد يجسد فوائد اقتصادية؛ أو
    Aun en el supuesto de que se introduzca una nueva legislación, no es probable que el Parlamento la apruebe. UN وحتى إذا ما تقدمـت الحكومـة بتشريع بهذا الشأن، فإن من غير المرجح أن تجيزه السلطة التشريعية.
    En opinión del ACNUR, es improbable que los niños de menos de 18 años de edad posean la madurez necesaria para encajar tal experiencia. UN ومن رأي المفوضية أن اﻷطفال دون الثامنة عشرة، من غير المرجح أن يكون لديهم النضج اللازم لخوض مثل هذه التجارب.
    es improbable que el terrorismo llegue a erradicarse por completo en el futuro próximo. UN وإن من غير المرجح أن يكون باﻹمكان القضاء قضاء تاما على اﻹرهاب في المستقبل القريب.
    Expresó sus reservas en cuanto al modelo utilizado en el informe: era poco probable que el planteamiento transversal utilizado permitiera obtener resultados satisfactorios. UN وأبدى تحفظات حول النموذج المستخدم في التقرير: ذلك أن النهج الشامل للقطاعات المستخدم من غير المرجح أن يعطي نتائج مرضية.
    Por último, si bien la elección de una mujer a la presidencia es ciertamente posible, es poco probable que ocurra en el futuro próximo. UN وأخيرا قال إن من المؤكد أن بالإمكان انتخاب امرأة للرئاسة ولكن من غير المرجح أن يحدث ذلك في المستقبل القريب.
    Situaciones de ese tipo deben evitarse, ya que es poco probable que faciliten la creación de una capacidad institucional sostenible. UN ويجب تفادي مثل هذا المخطط إذ أنه من غير المرجح أن يؤدي إلى بناء قدرات مؤسسية مستدامة.
    En un mundo globalizado donde la competencia por los talentos es feroz, es poco probable que los candidatos de calidad esperen tanto tiempo. UN وفي عالم تحوَّل إلى العولمة ويشتد فيه التنافس على المواهب، من غير المرجح أن ينتظر المرشح الجيّد كل هذا الوقت.
    El problema es que es poco probable que estos factores, tanto individualmente como en su conjunto, supongan un cambio radical del panorama, por cuatro razones: News-Commentary وتكمن المشكلة في أن هذه العوامل، سواء منفردة أو مجتمعة، من غير المرجح أن تنجح في تغيير قواعد اللعبة، لأسباب أربعة:
    Así pues, es poco probable que se incluyan cuestiones delicadas en el programa del debate, aparte de las mencionadas específicamente en el artículo 3. UN ومن ثم، يبدو من غير المرجح أن تُدرج في جدول أعمال المناقشة مسائل حساسة غير المسائل المنصوص عليها بالتحديد في المادة ٣.
    De no ser así, no es probable que el estímulo fiscal tenga mucha eficacia. UN وبدون ذلك، من غير المرجح أن تكون خطة الحفز المالي فعالة تماماً.
    Ahora bien, no es probable que de corregirse este sesgo el panorama sea mucho más brillante. UN ولكن من غير المرجح أن يؤدي تقويم هذا الانحراف الارتجاعي إلى تحسين الصورة تحسينا جذريا.
    Establecer un límite no debería ser necesario pues no es probable que un acusado pueda encontrar las justificaciones necesarias para recusar a más de uno o dos magistrados. UN ولا ينبغي أن يكون وضع حد أمرا ضروريا، ذلك أنه من غير المرجح أن يجد متهم اﻷسباب الضرورية لرد أكثر من قاض واحد أو قاضيين.
    Sin embargo, es improbable que se logre detener a esos buques ya que la inscripción con un pabellón diferente puede hacerse con un mínimo de formalidad. UN بيد أنه من غير المرجح أن يقود ذلك إلى توقف تلك السفن عن العمل بما أن التسجيل تحت علم مختلف لا يتطلب إجراءات كبيرة.
    La Comisión considera que es improbable que se necesite toda esa suma. UN وترى اللجنة أنه من غير المرجح أن تكون هنالك حاجة لهذا المبلغ المعتمد بأكمله.
    También es improbable que un Estado sólo pida satisfacción para sí en caso de obligación integral. UN كما أنه من غير المرجح أن تلتمس الدولة الترضية لنفسها فقط في حالة الالتزام الكامل.
    El Departamento de Gestión manifestó que era poco probable que las mejoras tuvieran un efecto apreciable en la prima del seguro. UN وذكرت إدارة شؤون التنظيم أنه من غير المرجح أن تؤثر اﻹجراءات العلاجية تأثيرا يمكن تقديره على قسط التأمين.
    Desde un principio se llegó a la conclusión de que no era probable que se llegara a un acuerdo y que cualquier intento de forzar su concertación sólo pondría en peligro la Cumbre. UN بل كان هناك إدراك منذ البداية بأن من غير المرجح أن يتم التوصل الى اتفاق، وأن محاولة فرض اتفاق لن تؤدي إلا إلى تعريض مؤتمر القمة نفسه للخطر.
    Esta norma no se aplicará si la tramitación de esos recursos se prolonga injustificadamente o si es improbable que con ellos se logre una reparación efectiva; UN ولا تنطبق هذه المادة إذا كان إعمال سبل الانتصاف مطولاً بصورة غير معقولة أو كان من غير المرجح أن يفضي إلى انتصاف فعال؛
    Los datos indican que el desarrollo de la capacidad probablemente no tendrá éxito si no se satisfacen las siguientes condiciones: UN وتشير الأدلة إلى أنه من غير المرجح أن تنجح عملية تنمية القدرات ما لم تتوفر الشروط التالية:
    En el estudio se afirmaba que era improbable que esos valores pusieran en peligro la supervivencia y la presencia de la especie. UN وخلصت الدراسة إلى أن من غير المرجح أن تهدد مثل هذه القيم بقاء هذين النوعين أو وجودهما.
    No se aplicará esta norma cuando la tramitación de esos recursos se prolongue injustificadamente o no sea probable que brinde por resultado un remedio efectivo; UN ولا تسري هذه القاعدة إذا كان إعمال سبل الانتصاف قد طال أمده بصورة غير معقولة أو كان من غير المرجح أن يؤدي إلى إنصاف فعال؛
    Si ahora el Grupo de los 77 deseaba recomendar la utilización del presupuesto ordinario, sería preciso presentar con este fin una propuesta a la Asamblea General, pero era evidente que había pocas probabilidades de que fuese aceptada. UN وقال إنه إذا كانت مجموعة ال77 ترغب في أن يتم استخدام الميزانية العادية الآن، فينبغي تقديم اقتراح لهذا الغرض إلى الجمعية العامة، ولكن يبدو من غير المرجح أن مثل هذا الاقتراح لن ينجح.
    Creemos que sin una dependencia de apoyo de carácter permanente es difícil que el tratado sea eficaz. UN كما نعتقد أنه دون إنشاء وحدة دعم دائمة، من غير المرجح أن تكون المعاهدة فعالة.
    Sin embargo, ahora parece improbable que se alcance este objetivo. UN بيد أنه أصبح اﻵن من غير المرجح أن يتم بلوغ هذا الهدف.
    También se señaló a la atención en ese contexto las limitaciones presupuestarias, en los planos nacional e internacional, que hacía muy improbable que un nuevo fondo fuera un instrumento eficaz para la movilización económica encaminada a prestar asistencia a los Estados afectados. UN كما وجه الانتباه في هذا السياق الى قيود الميزانية على الصعيدين الوطني والدولي على السواء، مما يجعل من غير المرجح أن يكون إنشاء صندوق جديد أداة فعالة ﻷغراض التعبئة الاقتصادية لمساعدة الدول المتضررة.
    Sin embargo, quisiéramos señalar que es muy poco probable que la utilización de uno u otro término tenga una gran importancia en la práctica. UN لكنا ننوه بأنه من غير المرجح أن يختلف كثيراً من الناحية العملية استخدام هذا عن ذاك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد