Eso representa un aumento de casi el 50% del volumen de trabajo en comparación con el mismo período del bienio anterior. | UN | ويمثل ذلك زيادة بنسبة 50 في المائة مقارنة بحجم ما صدر في نفس المدة من فترة السنتين السابقة. |
La reducción de 4.000 dólares representa una partida no periódica del bienio anterior para el programa relativo a las condiciones de vida del pueblo palestino. | UN | ويمثل التخفيض البالغ ٠٠٠ ٤ دولار مبلغا غير متكرر من فترة السنتين السابقة في إطار برنامج أحوال معيشة الشعب الفلسطيني. |
La reducción de 4.000 dólares representa una partida no periódica del bienio anterior para el programa relativo a las condiciones de vida del pueblo palestino. | UN | ويمثل التخفيض البالغ ٠٠٠ ٤ دولار مبلغا غير متكرر من فترة السنتين السابقة في إطار برنامج أحوال معيشة الشعب الفلسطيني. |
Esto significa que el informe abarca los últimos seis meses del bienio precedente y los primeros 18 meses del bienio actual. | UN | وهذا يعني أنه يغطي الأشهر الستة الأخيرة من فترة السنتين السابقة والأشهر الثمانية عشر الأولى من فترة السنتين الحالية. |
Economías obtenidas en el bienio anterior | UN | الوفورات المتحققة من فترة السنتين السابقة |
Economías respecto del bienio anterior | UN | المدخرات من فترة السنتين السابقة النفقات الإدارية |
Economías del bienio anterior | UN | الوفورات المتحققة من فترة السنتين السابقة |
Economías respecto de las obligaciones del bienio anterior | UN | الوفورات والخصومات من فترة السنتين السابقة |
Economías respecto de las obligaciones del bienio anterior | UN | الوفورات والخصومات من فترة السنتين السابقة |
Además, debido a la supervisión insuficiente, varias actividades se habían postergado y transferido del bienio anterior. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أتاح عدم كفاية الرصد تأخير العديد من الأنشطة وترحيلها من فترة السنتين السابقة. |
Número de solicitudes arrastradas del bienio anterior | UN | عدد الطلبات المرحلة من فترة السنتين السابقة |
En comparación, los gastos del bienio anterior correspondientes al mismo período ascendieron al 68% de las consignaciones correspondientes a ese bienio. | UN | ومقارنة بذلك، بلغت النفقات عن المدة نفسها من فترة السنتين السابقة 68 في المائة من اعتمادات الفترة 2002-2003. |
Economías por la cancelación de obligaciones del bienio anterior | UN | وفورات نتجت عن إلغاء التزامات من فترة السنتين السابقة |
4. La cuantía de los gastos en 2006 se debió sobre todo al alto número de puestos vacantes arrastrados del bienio anterior. | UN | 4- وكان مستوى الإنفاق خلال عام 2006 يرجع أساسا إلى علو عدد الوظائف الشاغرة الموروثة من فترة السنتين السابقة. |
En el primer año del bienio anterior (2010), se había registrado una tasa de ejecución del 92,1%. | UN | وقد سُجِّل في السنة الأولى من فترة السنتين السابقة معدَّل تنفيذ قدره 92.1 في المائة. |
Además, la Administración también tiene en cuenta los saldos de fondos no comprometidos arrastrados del bienio anterior y diversos ingresos anticipados. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تأخذ اﻹدارة أيضا في اعتبارها أرصدة الصناديق الدائنة المرحلة من فترة السنتين السابقة واﻹيرادات المتنوعة المنتظرة. |
Asimismo, el informe tendría que abarcar los 12 primeros meses del bienio en curso y los 12 últimos meses del bienio anterior. | UN | وسيعني ذلك أيضا أن التقرير سوف يشمل فترة اﻹثني عشر شهرا اﻷولى من فترة السنتين الحالية، زائدة فترة اﻹثني عشر شهرا اﻷخيرة من فترة السنتين السابقة. |
El marco estratégico se presenta en el mes de abril del primer año del bienio precedente al período presupuestario que abarca. | UN | ويُقدم الإطار الاستراتيجي في شهر نيسان/أبريل من السنة الأولى من فترة السنتين السابقة على فترة الميزانية المتعلقة به. |
Además, está prevista la ejecución en 1996-1997 de 458 productos arrastrados del bienio precedente. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، كان يتعين أيضا في الفترة ٦٩٩١-٧٩٩١ تنفيذ ٨٥٤ ناتجا مرحلة من فترة السنتين السابقة. |
XI.9 En tal sentido, la Comisión Consultiva recuerda haber expresado ya preocupación por la elevada proporción de proyectos aplazados en el bienio anterior dentro del total de las necesidades propuestas para reformas y mejoras y trabajos importantes de conservación. | UN | ١١-٩ وتشير اللجنة الاستشارية، في هذا الصدد، إلى أنها قد أعربت في الماضي، عن قلقها إزاء زيادة عدد المشاريع المؤجلة من فترة السنتين السابقة في إجمالي الاحتياجات المقترحة للتعديلات/ التحسينات وأعمال الصيانة الرئيسية. |
El total de fondos no gastados del anterior bienio asciende a 4,2 millones de dólares. | UN | ولا يزال هناك مبلغ متبق لم ينفق قدره ٤,٢ مليون دولار من فترة السنتين السابقة. |
Resulta difícil comprender por qué algunos departamentos procedieron a redactar partes del Repertorio utilizando los ahorros obtenidos de bienios anteriores, mientras que otros, como la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos, no lo hicieron. | UN | ومن الصعب تفهم سبب شروع بعض اﻹدارات في إعداد أجزاء من المرجع مستعينة في ذلك بالوفورات المتحققة من فترة السنتين السابقة بينما إدارات أخرى، كمفوضية حقوق اﻹنسان مثلا، لا تفعل ذلك. |
Ese nuevo criterio orientado hacia los resultados se ha proseguido Een la formulación del presupuesto para el bienio de 2004-2005 se volvió a emplear ese nuevo criterio orientado hacia los resultados, teniendo en cuenta la experiencia obtenida en el bienio precedente, en el que este criterio se se lo adoptó por primera vez. | UN | وتواصل العمل بالمنهج الجديد القائم على تحقيق النتائج، في صياغة الميزانية لفترة السنتين 2004 - 2005، مع الأخذ بعين الاعتبار التجارب المكتسبة من فترة السنتين السابقة عندما طُبق هذا النهج لأول مرة. |
Los gastos programáticos con cargo a los recursos ordinarios de 91,6 millones de dólares que figuran en el cuadro 7 incluyen un cargo de 2,7 millones de dólares correspondiente al bienio anterior. | UN | وتتضمن النفقات البرنامجية من الميزانية العادية البالغة 91.6 مليون دولار، الورادة في الجدول 7 تكاليف تبلغ 2.7 مليون دولار من فترة السنتين السابقة. |