Por ende, incumbe a los países más ricos ayudar a los pobres a que aprovechen al máximo las oportunidades de desarrollo. | UN | ومن ثم فإن من واجب البلدان الغنية أن تساعد البلدان الفقيرة على الاستفادة القصوى من فرص التنمية. |
Esta limitación se une a las limitaciones tradicionales para restringir las oportunidades de desarrollo que tiene la mujer rural. | UN | ويؤدي هذا، بالإضافة إلى القيود التقليدية، إلى الحد من فرص التنمية المتاحة للمرأة الريفية. |
España también puede aprovechar las oportunidades de desarrollo que ofrece el proyecto si se promueven medidas estratégicas complementarias. | UN | وبوسع إسبانيا أيضاً أن تستفيد من فرص التنمية التي يتيحها المشروع في حال تمت التوصية بتدابير دعم استراتيجية. |
Crear condiciones para que nuestros pueblos y sociedades puedan beneficiarse de oportunidades de desarrollo es de importancia crucial en el mundo de hoy. | UN | وتمكيـن كــل شعوبنا ومجتمعاتنا من الاستفادة من فرص التنمية أمـر حيوي للغاية فــي عالم اليوم. |
Los Estados que conformamos las Naciones Unidas tenemos el deber individual y colectivo de proteger a la población mundial contra cualquier acción que intente dañar la vida y la dignidad de un ser humano, desde su concepción hasta su muerte y su aspiración de vivir en un entorno democrático y de oportunidades para el desarrollo. | UN | والدول الأعضاء في الأمم المتحدة، عليها واجب، على الصعيد الفردي والجماعي لحماية سكان العالم من أي عمل من شأنه المساس بحياة أو كرامة أي إنسان قبل ولادته وحتى مماته، أو تقويض تطلعه إلى العيش في بيئة ديمقراطية وإلى الاستفادة من فرص التنمية. |
Estimamos que únicamente mediante estrategias y programas acordados internacionalmente se logrará hacer frente a los retos que plantea la migración internacional y optimizar las oportunidades de desarrollo que ésta ofrece en beneficio de todos. | UN | ونرى أن وضع استراتيجيات وبرامج متفق عليها دولياً هو السبيل الوحيد لمواجهة التحديات التي تمثلها الهجرة الدولية والاستفادة من فرص التنمية التي تتيحها لصالح الجميع. |
Pero el sector no estructurado a menudo entraña vulnerabilidad jurídica y política, que puede limitar las oportunidades de desarrollo económico y social tanto de las personas como de las comunidades. | UN | لكن الطابع غير الرسمي الذي تصطبغ به هذه الأنشطة كثيرا ما يرتبط بمواطن ضعف قانونية وسياسية يمكن أن تحد من فرص التنمية الاقتصادية والاجتماعية على المستويين الفردي والمجتمعي. |
Entre esos mecanismos cabe mencionar la reducción de las inversiones en educación y la venta de bienes productivos, con lo que las oportunidades de desarrollo a largo plazo probablemente se verán limitadas. | UN | وتشمل هذه الآليات تخفيض الاستثمارات في التعليم وبيع الأصول المنتجة، ومن المرجح أن تؤدي بالتالي إلى الحد من فرص التنمية في الأجل الطويل. |
La educación en materia de nutrición, salud e higiene, prácticas agrícolas y conocimientos especializados que generen ingresos puede aumentar las oportunidades de desarrollo, no solo de las mujeres, sino también de toda su comunidad. | UN | ويمكن للتعليم المتعلق بالتغذية والصحة والنظافة وأساليب الزراعة والمهارات التي تدر الدخل، أن يزيد من فرص التنمية لا للنساء وحدهن بل أيضًا للمجتمع بأسره. |
En particular, el Fondo había proporcionado a los órganos internacionales encargados de los productos básicos un marco para la ejecución de medidas prácticas destinadas a aprovechar las oportunidades de desarrollo. | UN | وأتاح الصندوق المشترك، بصورة خاصة، للهيئات الدولية المعنية بالسلع الأساسية إطاراً لتنفيذ إجراءات عملية للاستفادة من فرص التنمية. |
Todos los ciudadanos y comunidades tienen que recibir el mismo trato, en especial en lo que se refiere a la atención de las necesidades básicas de la vida, y no debe negarse a ninguna comunidad las oportunidades de desarrollo por el hecho de que no apoye al Gobierno en el poder. | UN | ويجب أن يعامل جميع المواطنين والجماعات على أساس المساواة، لا سيما فيما يتعلق بالحصول على الضروريات الأساسية للحياة، ولا يجوز حرمان فئة معينة من فرص التنمية بسبب امتناعها عن تقديم الدعم السياسي للحكم القائم. |
Logro de un mayor acceso de la población étnica a las oportunidades de desarrollo económico, por ejemplo mediante la organización de foros de empresarios prominentes a fin de optimizar los talentos, aptitudes y contactos que la población étnica puede aportar al crecimiento económico de Nueva Zelandia, en particular en el marco de las oportunidades que ofrecen los acuerdos de libre comercio de Nueva Zelandia; | UN | زيادة استفادة ذوي الأصول الإثنية من فرص التنمية الاقتصادية، مثل عقد منتديات لقيادات الأعمال التجارية بغية تعظيم مواهب ومهارات وصلات ذوي الأصول الإثنية فيما يتعلق بالنمو الاقتصادي لنيوزيلندا، وبصفة خاصة من الفرص التي توفرها اتفاقات نيوزيلندا المتعلقة بالتجارة الحرة |
Los pequeños Estados insulares en desarrollo, los Estados en desarrollo sin litoral y los Estados de África, en particular, siguen dependiendo del apoyo de la comunidad internacional para aprovechar plenamente, de manera sostenible, las oportunidades de desarrollo que ofrecen los mares y sus recursos. | UN | وما زالت الدول الجزرية الصغيرة النامية، والدول النامية غير الساحلية، والدول الأفريقية، على وجه الخصوص، تعتمد على الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي للاستفادة على أكمل وجه وبطريقة مستدامة من فرص التنمية التي تتيحها المحيطات ومواردها. |
Gran parte de la labor de supervisión de ambos convenios realizada por la OIT se refiere a los efectos de la discriminación racial, o de la exclusión de la igualdad de oportunidades de desarrollo otorgada al resto de la población nacional. | UN | ويتعلق معظم العمل الإشرافي على الاتفاقيتين، الذي تضطلع به منظمة العمل الدولية، بآثار التمييز العنصري أو الحرمان من فرص التنمية المتاحة لسائر السكان الوطنيين. |
El hecho de que el UNICEF se centrara en el apoyo a la Autoridad Palestina, en asociación con el equipo de las Naciones Unidas en el país, era acogido con satisfacción, de igual manera que la estrategia del programa diseñada para responder a las necesidades humanitarias y buscar el máximo de oportunidades para el desarrollo. | UN | وأشار إلى أن تركيز اليونيسيف المنصب على تقديم الدعم للسلطة الفلسطينية، بالشراكة مع فريق الأمم المتحدة القطري، قد حظي بالترحيب شأنه في ذلك شأن الاستراتيجية البرنامجية التي صممت لتلبية الاحتياجات الإنسانية والاستفادة إلى أقصى حد من فرص التنمية. |
La subida de la marea de posibilidades de desarrollo no elevará por igual todos los buques si se encuentran separados por diques estancos. | UN | فالمد المتنامي من فرص التنمية لن يرفع جميع السفن إذا كانت هناك حواجز تفصل بين مياه تلك السفن. |
Al respecto, el Comité acoge con satisfacción las iniciativas destinadas a brindar mayores oportunidades de desarrollo a los grupos vulnerables y desfavorecidos, así como a poner en funcionamiento sistemas especiales de vigilancia en las esferas del trabajo y la prostitución infantiles. | UN | وترحب اللجنة، في هذا الصدد، بالمبادرات الرامية إلى توفير المزيد من فرص التنمية للمجموعات الضعيفة والمحرومة وتنفيذ نظم رصد خاصة في مجال عمل اﻷطفال والبغاء. |
Este arsenal jurídico, que busca reducir el costo humano que entraña el uso de las armas pequeñas y las armas ligeras y optimizar las oportunidades para el desarrollo, debe ser complementado con instrumentos internacionales amplios y vinculantes. | UN | وهذه الترسانة القانونية التي تهدف إلى تقليل التكلفة البشرية لاستخدام الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتحقيق الاستفادة المثلى من فرص التنمية ينبغي أن تكملها صكوك دولية شاملة وملزمة. |