ويكيبيديا

    "من فرص العمالة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las oportunidades de empleo
        
    • de oportunidades de empleo
        
    • al empleo
        
    El mejoramiento del acceso de los más pobres a las oportunidades de empleo requiere un considerable fomento de la capacidad, lo que no puede suceder si los proyectos se orientan hacia resultados de corto plazo; UN ويتطلب تحسين فرص استفادة أشد الناس فقرا من فرص العمالة بناء القدرات على نحو هادف، وهو ما لا يمكن أن يحدث عندما تكون المشاريع موجهة نحو تحقيق نتائج قصيرة الأجل؛
    La industrialización ha mejorado las oportunidades de empleo de las mujeres y hecho que aumente el número de ellas que tienen un puesto de trabajo decente, como ilustra el caso de Asia oriental. UN فقد زاد التصنيع من فرص العمالة للمرأة، مما زاد عدد النساء اللائي يشغلن وظائف لائقة، مثلا في شرق آسيا.
    Ello hace disminuir, a su vez, las oportunidades de empleo y otros requisitos previos del crecimiento económico inclusivo. UN وذلك بدوره يقلل من فرص العمالة والمتطلبات الأساسية الأخرى لتحقيق نمو اقتصادي شامل.
    Nivel de oportunidades de empleo generadas en las zonas urbanas y suburbanas; UN مستوى ما يجري إيجاده من فرص العمالة داخل المناطق الحضرية والضواحي؛
    El Plan Sampoorna Grameen Rozgar Yojana (SGRY) tiene por objeto generar un 30% de oportunidades de empleo para la mujer. UN وتعمل منظمة " سامبورنا غرامين روزغار يوجانا " على خلق 30 في المائة من فرص العمالة للمرأة.
    La mejora del acceso de los más pobres al empleo exige un considerable fomento de la capacidad, lo que no puede suceder si los proyectos se orientan hacia resultados a corto plazo. UN ويتطلب تحسين فرص استفادة أشد الناس فقرا من فرص العمالة بناء القدرات على نحو هادف، وهو ما لا يمكن أن يحدث عندما تكون المشاريع موجهة نحو تحقيق نتائج قصيرة الأجل.
    Una mayor producción a nivel local eliminaría los altos costos ambientales de transporte y aumentaría las oportunidades de empleo de los ciudadanos locales. Recomendaciones UN ومن شأن زيادة الإنتاج على المستوى المحلي أن يقضي على التكاليف البيئية العالية للنقل، ويزيد من فرص العمالة للمواطنين المحليين.
    La mujer se benefició especialmente de las oportunidades de empleo, con una participación de aproximadamente el 80% en los nuevos puestos, si bien el porcentaje ha bajado al 70% durante los cinco últimos años. UN وانتفعت النساء بصفة خاصة من فرص العمالة حيث استأثرت بنسبة تبلغ نحو 80 في المائة من مجموع الوظائف الجديدة، برغم أن هذه النسبة قد انخفضت خلال السنوات الخمس الأخيرة إلى 70 في المائة.
    Igualmente, en los programas de ajustes estructurales y las reformas económicas de amplio alcance se debería dar prioridad al objetivo de aumentar al máximo las oportunidades de empleo para hombres y mujeres a mediano y largo plazo. UN وبالمثل، ينبغي للإصلاحات الاقتصادية العامة وبرامج التكييف الهيكلي أن تعتَبِر أن من الأولويات تحقيق الحد الأقصى من فرص العمالة للمرأة والرجل في الفترة الممتدة من الأجل المتوسط إلى الأجل الطويل.
    Esta situación ha repercutido de manera negativa en las familias de bajos ingresos al reducirse las oportunidades de empleo productivo, lo cual incide directamente en el consumo familiar. UN وهذا العامل كان لـه تأثير معاكس على العائلات ذات الدخل المنخفض بسبب تقليله من فرص العمالة المنتجة لها ومن ثم كان لـه أثر مباشر على استهلاكها.
    Además, muchas de las oportunidades de empleo de las mujeres están concentradas en ocupaciones poco calificadas con remuneración escasa, y sólo unas pocas mujeres ocupan altos cargos en los sectores público y privado. UN وفضلا عن ذلك، تتركز العديد من فرص العمالة للمرأة في مهن المهارات الدنيا ذات الأجر المنخفض، ولا يوجد في المناصب ذات المستوى العالي سوى القليل من النساء في القطاعين العام والخاص.
    A su vez, ello ha desalentado la inversión privada, reducido las oportunidades de empleo y limitado la posibilidad de diversificación económica. UN 47 - وتسبب هذا بدوره في تثبيط الاستثمار الخاص والحد من فرص العمالة وإمكانية التنويع الاقتصادي.
    Bangladesh también apoya el Pacto Mundial para el Empleo y pide que los organismos de las Naciones Unidas proporcionen financiación básica para ayudar a los gobiernos a ejecutar proyectos que amplíen las oportunidades de empleo para los jóvenes y las mujeres. UN وأشار إلى أن بنغلاديش تؤيد أيضاً الميثاق العالمي المتعلق بالوظائف وتدعو وكالات الأمم المتحدة إلى تقديم تمويل أساسي لمساعدة الحكومات في تنفيذ مشاريع تتيح المزيد من فرص العمالة للشباب والنساء.
    Un objetivo básico consistirá en poner a prueba y aumentar las iniciativas público-privadas que puedan aumentar las oportunidades de empleo y medios de vida con el uso de tecnologías de producción sostenibles y de mercados incluyentes. UN وسيتمثل أحد الأهداف الأساسية في اختبار وتوسيع نطاق مبادرات القطاعين العام والخاص التي يمكن أن تزيد من فرص العمالة وسبل العيش باستخدام تكنولوجيات إنتاج مستدامة وأسواق شاملة للجميع؛
    La Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial (ONUDI) apoya a los jóvenes trabajadores en los entornos industriales y ha aumentado las oportunidades de empleo y la creación de empresas por parte de jóvenes en Armenia, Côte d ' Ivoire, Guinea, Liberia, Sierra Leona y Túnez. UN وتدعم منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية شباب العمال في الأوساط الصناعية، ووسعت من فرص العمالة وإنشاء مشاريع يقودها الشباب في أرمينيا، وكوت ديفوار، وتونس.
    Además, la supresión de las disposiciones estatales relativas a la prestación de servicios básicos a menudo supone un aumento de la carga que las actividades reproductivas representan para la mujer, reduciendo así su capacidad para aprovechar las oportunidades de empleo productivo remunerado. UN 34 - إضافة لذلك، كثيرا ما يؤدي عدم توفر التمويل من الدولة للخدمات الأساسية إلى زيادة عبء أعمال الرعاية التي تقوم بها المرأة مما يحد من إمكانياتها للاستفادة من فرص العمالة الإنتاجية المدفوعة.
    En la India, los planes de autoempleo para zonas rurales lanzados en 1999 beneficiaron al 40% de las mujeres y, en zonas urbanas, el 30% de las oportunidades de empleo creadas en virtud del plan de empleo asalariado está reservado a mujeres. UN وفي الهند، استفادت نسبة 40 في المائة من النساء من مشاريع الأعمال الحرة للمناطق الريفية التي تم الشروع بها عام 1999؛ ويتم حاليا في المناطق الحضرية حجز نسبة 30 في المائة من فرص العمالة التي تم إيجادها بموجب مشروع العمالة المأجورة لصالح المرأة.
    Ese Plan también tiene por objeto crear un 30% de oportunidades de empleo para la mujer. UN ويهدف هذا المشروع أيضاً إلى تخصيص 30 في المائة من فرص العمالة للمرأة.
    Otro indicador de esa polarización son las situaciones en las que algunos agentes no estatales excluyen deliberadamente a los miembros de otras comunidades religiosas o de creencias de determinadas actividades económicas y sociales o de oportunidades de empleo. UN ومن المؤشرات الأخرى لهذا الاستقطاب تعمد بعض الجهات الفاعلة غير الحكومية استبعاد أفراد الطوائف الدينية أو العقائدية الأخرى من أنشطة اقتصادية واجتماعية معينة أو من فرص العمالة.
    17. Los objetivos del desarrollo de Anguila siguen siendo la elevación del nivel de vida de los anguileños mediante el desarrollo de la capacidad productiva del Territorio y la disponibilidad de una amplia variedad de oportunidades de empleo. UN ألف - لمحة عامة ١٧ - لا تزال أهداف التنمية في أنغيلا تتمثل في رفع مستوى معيشة اﻷنغيليين بتنمية امكانات اﻹقليم الانتاجية من خلال توفير مجموعة عريضة من فرص العمالة.
    Con respecto al empleo legal en el Afganistán, casi el 40% de la fuerza de trabajo sigue desempleada, y la falta de progresos en el sector industrial, en particular la minería, limita las perspectivas de empleo. UN 52 - وفيما يتعلق بالعمالة المشروعة في أفغانستان، لا يزال 40 في المائة تقريبا من القوى العاملة الأفغانية متعطلين عن العمل، كما أن عدم إحراز تقدم في القطاع الصناعي، وخاصة التعدين، يحد من فرص العمالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد