ويكيبيديا

    "من فوق هذه المنصة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • desde esta tribuna
        
    • desde este podio
        
    • desde esta misma tribuna
        
    • en esta misma tribuna
        
    • desde esta alta tribuna
        
    Con motivo del cincuentenario de las Naciones Unidas, el Presidente del Gabón sugirió desde esta tribuna que se estableciera UN وفي مناسبة الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء الأمم المتحدة، قال رئيس غابون من فوق هذه المنصة بعينها:
    El dirigente del Congreso Nacional Africano de Sudáfrica (ANC), Sr. Nelson Mandela, conocido por su lucha contra el apartheid, formuló desde esta tribuna una declaración conmovedora en la que pidió el levantamiento de las sanciones económicas contra Sudáfrica. UN فلقد أدلى رئيس المؤتمر الوطني الافريقي، السيد نيلسون مانديلا، الذي اشتهر عنه نضاله ضد الفصل العنصري، أدلى ببيان مثير من فوق هذه المنصة يطلب فيه رفع الجزاءات الاقتصادية المفروضة على جنوب افريقيا.
    desde esta tribuna, mi Gobierno quisiera sumar su voz a todas las iniciativas tendientes al logro de una solución pacífica y negociada en Sudáfrica en favor de una transición pacífica del poder a la mayoría negra. UN وتود حكومتي من فوق هذه المنصة أن تضم صوتها تأييدا لجميع المبادرات الرامية إلى تحقيق حل تفاوضي سلمي في جنوب افريقيا يكفل نقل السلطة على نحو سلمي إلى اﻷغلبية السوداء.
    Cuando les dirigí la palabra desde este podio hace un año, hice hincapié en la reforma de las propias Naciones Unidas. UN عندما تكلمت أمامكم من فوق هذه المنصة قبل عام، ركزت على إصلاح اﻷمم المتحدة ذاتها.
    Hace tres años, desde esta misma tribuna, nos felicitamos por el fin del enfrentamiento entre el Este y el Oeste, y por su corolario, el fin de la amenaza de la aniquilación nuclear. UN قبل ثلاث سنوات رحبنا من فوق هذه المنصة بنهاية المواجهة بين الشرق والغرب، وبما يلازم ذلك من انتهاء التهديد بإبادة نووية.
    Turkmenistán está de acuerdo con la preocupación manifestada desde esta tribuna acerca de la continuación del conflicto interno en el Afganistán. UN وتتفق تركمانستان مع ما أبدي من فوق هذه المنصة من قلق لاستمرار الصراع الداخلي في أفغانستان.
    desde esta tribuna he tenido la oportunidad de presentar en cierto detalle nuestras opiniones sobre las orientaciones conceptuales propuestas. UN وقد أتيحت لي الفرصــة من قبــل لكي أعرض بشيء من التفصيل من فوق هذه المنصة آراءنــا بشأن التوجهات المفاهيمية المقترحة.
    La tensa atmósfera de las elecciones parlamentarias y presidenciales, sin embargo, no le permitió abandonar el país y pronunciar su décima declaración desde esta tribuna. UN ولكن جو الانتخابات البرلمانية والرئاسية المشحون لم يسمح له بمغادرة البلد والادلاء ببيانه العاشر من فوق هذه المنصة.
    A este respecto, nos complace la promesa que formuló ayer el Presidente Chirac desde esta tribuna, de que Francia firmará el año próximo los Protocolos del Tratado de Rarotonga. UN ويسعدنا في هذا الصدد أن نحيط علما بالتزام الرئيس شيراك من فوق هذه المنصة أمس بأن فرنسا ستوقع على بروتوكولات معاهدة راروتونغا في العام القادم.
    La globalización y la reducción de la soberanía de los Estados evidencian los cambios dramáticos que ocurren en el planeta, un tema que muchos de nosotros comentamos desde esta tribuna. UN إن العولمة وتدهور سيادة الدول هما شاهدان على التغييرات الهائلة التي تجتاح العالم، وهو موضوع كثيرا ما يعلق العديدون منا عليه من فوق هذه المنصة.
    Cada año por esta época, desde hace ya más de un decenio, he intentado presentar desde esta tribuna las opiniones de Indonesia acerca de la situación de las cuestiones mundiales y de las relaciones internacionales. UN في كل عام في مثل هذا الوقت، ومنذ ما يزيد على عقد من الزمان، حاولت من فوق هذه المنصة أن أعرض وجهة نظر إندونيسيا من حالة الشؤون العالمية والعلاقات الدولية.
    Esa es una de las razones que explican las numerosas frustraciones que se expresan todos los años, desde esta tribuna. UN وهو أحد الأسباب الكامنة وراء مشاعر الإحباط التي يُعرب عنها كثيرا السنة تلو الأخرى من فوق هذه المنصة.
    Como Jefe del Estado declaro, desde esta tribuna, que nos adherimos a los principios fundamentales del Acta Final de la Conferencia de Helsinki y a la Carta de París, así como a otros instrumentos internacionales para la defensa de la ley. UN وباعتباري رئيسا للدولة، أعلن من فوق هذه المنصة أننا سنتمسك بالمبادئ الرئيسية للوثيقة الختامية لمؤتمر هلسنكي وميثاق باريس وسائر الصكوك الدولية للدفاع عن القانون.
    Año tras año, desde esta tribuna, manifestamos nuestro más firme propósito de lograr un mundo mejor, en el que la protección y la promoción de los derechos humanos y libertades fundamentales, se convierta en algo real y efectivo. UN وسنة بعد أخرى، نؤكد من فوق هذه المنصة عزمنا اﻷكيد على أن نبني عالما أفضل تصبح فيه حماية وتعزيز حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية أمرا حقيقيا وفعالا.
    Los diferentes panoramas descritos en forma pertinente desde esta tribuna ilustran, sin duda alguna, la situación del mundo tal como es y tal como quisiéramos que fuese. UN وما من شك في أن المشاهد المختلفة التي وصفت لنا وبحق من فوق هذه المنصة تعكس صورة العالم، سواء على حقيقته، أو كما نود له أن يكون.
    Ese es el caso del Zaire, país hermano y vecino que, desde esta tribuna, no ha dejado de apelar a la solidaridad de la comunidad internacional para que lo ayude a hacer frente a las consecuencias de esta tragedia en un marco de respeto de la dignidad humana. UN وهذا ما حدث في زائير، البلد الشقيق والمجاور الذي ناشد المجتمع الدولي من فوق هذه المنصة أن يتضامن معه ويساعده في التغلب على نتائج هذه المأساة، احتراما لكرامة الانسان.
    Con el fin de promover esta cooperación regional, quiero declarar desde esta tribuna que Bulgaria está dispuesta a ser sede en 1996 de una reunión a nivel gubernamental de los países interesados de Europa central y oriental. UN ورغبة في تعزيز هذا التعاون اﻹقليمي، أود أن أذكر من فوق هذه المنصة السامية أن بلغاريا مستعدة لاستضافة تجمع للدول المعنية من وسط أوروبا ومن جنوب شرقي أوروبا على المستوى الحكومي خلال ١٩٩٦.
    También es un gran placer para mí acoger con beneplácito y apoyar desde este podio el fomento del multilingüismo en todos los aspectos de la labor de las Naciones Unidas. UN ومن دواعي السرور العظيم أيضا بالنسبة لي أن أرحب من فوق هذه المنصة بتعزيز تعدد اللغات في جميع جوانبه في عمل اﻷمم المتحدة وأؤيد هذا التعزيز.
    Sin embargo, ninguno de nosotros puede olvidar a los vivos, cuyo mandato nos ha dado la posibilidad privilegiada de hablar desde este podio. UN ولكن لا يستطيع أحد منا أن ينسى الأحياء، الذين منحونا الولاية التي أتاحت لنا هذه الفرصة الممتازة للكلام من فوق هذه المنصة.
    El discurso histórico pronunciado por el Sr. Nelson Mandela hace sólo unos días desde esta misma tribuna garantiza esa expectativa y confirma la idea de que el proceso de democratización en Sudáfrica es ahora irreversible, a pesar de los obstáculos que subsisten. UN إن الخطاب التاريخي الذي أدلى به السيد نلسون مانديلا منذ بضعة أيام لاغير من فوق هذه المنصة نفسها يبرر هذا التوقع ويؤكد فكرة انه بالرغم من العقبات المتبقية فإن عملية تعميم الديمقراطية في جنوب افريقيا أصبحت اﻵن عملية لا رجعة فيها.
    Mi delegación quiere reiterar una vez más, como ya lo hizo anteriormente nuestro Primer Ministro desde esta misma tribuna y como lo acaba de manifestar hace un momento nuestra Ministra de Relaciones Exteriores, que Guinea está dispuesta a mantener y desarrollar sus relaciones con todos los países africanos. UN ويود وفدي أن يؤكد مجددا - وكما فعل رئيس وزرائنا من فوق هذه المنصة أولا، ثم وزيرتنا للخارجية والتعاون في وقت سابق اليوم - على استعداد غينيا للحفاظ على علاقاتها مع كل البلدان الأفريقية، وتطوير تلك العلاقات.
    Hace un año, en esta misma tribuna, hablamos de las perturbaciones sucedidas en estos últimos años en todo el mundo, particularmente en Europa, Asia y Africa. UN منذ عام مضى، نوهنا من فوق هذه المنصة بالاضطرابات التي حدثت في السنوات اﻷخيرة في جميع أنحاء العالم، وبخاصة في أوروبا وآسيا وافريقيا.
    desde esta alta tribuna debemos reconocer sin complacencias la responsabilidad que compartimos por esta falla grave del sistema de seguridad colectiva de las Naciones Unidas. UN وعلينا أن نسلم من فوق هذه المنصة السامية، بلا اغترار لا محل له، بنصيب كل منا في المسؤولية عن هذا الفشل الخطير لنظام اﻷمن الجماعي لﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد