ويكيبيديا

    "من قانون أصول المحاكمات المدنية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • del Código de Procedimiento Civil
        
    En virtud del artículo 79 del Código de Procedimiento Civil se reserva a los tribunales libaneses la competencia de entender en controversias derivadas de matrimonios civiles contraídos en el extranjero, en que ambas partes son de nacionalidad libanesa o una parte es de nacionalidad libanesa y la otra es extranjera. UN وتحفظ المادة 79 من قانون أصول المحاكمات المدنية للمحاكم اللبنانية المدنية اختصاص النظر في المنازعات الناشئة عنه، سواء تمّ بين لبنانيَيْن أو بين لبناني وأجنبي.
    Así, el autor no había pedido a la Fiscalía ni al Presidente del Tribunal Supremo que iniciaran la revisión de las sentencias, de conformidad con el artículo 439 del Código de Procedimiento Civil. UN وأكدت الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يطلب من مكتب المدعي العام أو من رئيس المحكمة العليا الشروع في إجراءات المراجعة الرقابية وفقاً للمادة 439 من قانون أصول المحاكمات المدنية.
    Tampoco se podía interponer un recurso de casación para suspender las actuaciones, pues el artículo 243 del Código de Procedimiento Civil lo impedía. UN وعلاوة على ذلك، لم يكن من الممكن تقديم طعن في النقاط القانونية لوقف الإجراءات لأن المادة 243 من قانون أصول المحاكمات المدنية تحظر ذلك.
    Tampoco se podía interponer un recurso de casación para suspender las actuaciones, pues el artículo 243 del Código de Procedimiento Civil lo impedía. UN وعلاوة على ذلك، لم يكن من الممكن تقديم طعن في النقاط القانونية لوقف الإجراءات لأن المادة 243 من قانون أصول المحاكمات المدنية تحظر ذلك.
    251. Se garantiza a todos los ciudadanos el derecho a promover un procedimiento ante los tribunales, con la única condición de probar que se tiene la capacidad procesal necesaria y la debida legitimación (artículo 11 del Código de Procedimiento Civil). UN 251- كما أن حق الادعاء أمام القضاء مكفول لجميع المواطنين والشرط الوحيد هو قيام الصفة والمصلحة " حسب المادة 11 من قانون أصول المحاكمات المدنية.
    206. Si un juez rehúsa administrar justicia en cualesquiera litigios que le sean interpuestos, ello constituirá denegación de justicia, respecto de lo cual puede interponerse una demanda contra él de conformidad con lo dispuesto en el artículo 486 del Código de Procedimiento Civil. UN 206- إن رفض القاضي البت بأية خصومة معروضة عليه يعتبر إنكاراً للعدالة مما يعرضه للمخاصمة عملاً بالمادة 486 من قانون أصول المحاكمات المدنية.
    224. La negativa de un juez a resolver una controversia que se le haya sometido constituiría un acto de denegación de justicia respecto del cual podría intentarse una acción contra el juez de conformidad con el artículo 486 del Código de Procedimiento Civil. UN 224- إن رفض القضاء البت بأية خصومة معروضة عليه يعتبر إنكاراً للعدالة، مما يعرض القاضي للمخاصمة عملاً بالمادة 486 من قانون أصول المحاكمات المدنية.
    275. Se garantiza a todos los ciudadanos el derecho a promover un procedimiento ante los tribunales, con la única condición de probar que se tiene la capacidad procesal necesaria y la debida legitimación (artículo 11 del Código de Procedimiento Civil). UN 275- كما أن حق الادعاء أمام القضاء مكفول لجميع المواطنين والشرط الوحيد هو قيام الصفة والمصلحة حسب المادة 11 من قانون أصول المحاكمات المدنية.
    El Poder Judicial, que protege y garantiza los derechos de todos los ciudadanos, no ha dejado de aplicar los acuerdos internacionales, en particular la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, incluso en los casos en que exista una contradicción, con arreglo al artículo 2 del Código de Procedimiento Civil. UN السلطة القضائية التي تحمي كل مواطن وتضمن حقوقه، لم تتوان عن تطبيق الاتفاقيات الدولية ومن ضمنها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، حتى عند وجود اختلاف عملا بالمادة الثانية من قانون أصول المحاكمات المدنية.
    Asimismo, es una opinión establecida que el ejercicio del derecho a interponer una demanda y el derecho a la defensa ante la ley no dan lugar a responsabilidad alguna, a menos que se haya abusado de este derecho o se lo haya utilizado arbitrariamente, de conformidad con el artículo 10 del Código de Procedimiento Civil. UN كذلك فإن الاجتهاد مستقر على اعتبار أنه لا تنشأ عن ممارسة حق الادعاء وحق الدفاع أمام القضاء أية مسؤولية، إلاّ إذا أُسيء استعمال هذا الحق، أو استُعمل بشكل تعسفّي، وفق ما تنصّ عليه المادة 10 من قانون أصول المحاكمات المدنية.
    El 18 de agosto de 2005 el Tribunal de Distrito dictaminó que el contenido de la queja no se ajustaba a los requisitos del artículo 111 del Código de Procedimiento Civil y ordenó que se rectificaran los defectos a más tardar el 7 de septiembre de 2005. UN وفي 18 آب/أغسطس 2005، قضت المحكمة المحلية بأن فحوى الاستئناف لم تستوفِ متطلبات المادة 111 من قانون أصول المحاكمات المدنية وأمرت بتصويب أوجه القصور بتاريخ أقصاه 7 أيلول/سبتمبر 2005.
    El 18 de agosto de 2005 el Tribunal de Distrito dictaminó que el contenido de la queja no se ajustaba a los requisitos del artículo 111 del Código de Procedimiento Civil y ordenó que se rectificaran las deficiencias a más tardar el 7 de septiembre de 2005. UN وفي 18 آب/أغسطس 2005، قضت المحكمة المحلية بأن فحوى الاستئناف لم تستوفِ متطلبات المادة 111 من قانون أصول المحاكمات المدنية وأمرت بتصويب أوجه القصور بتاريخ أقصاه 7 أيلول/سبتمبر 2005.
    204. La negativa de un juez a resolver una controversia que se le haya sometido constituiría un acto de denegación de justicia respecto del cual podría intentarse una acción contra el juez de conformidad con el artículo 486 del Código de Procedimiento Civil. UN 204- إن رفض القضاء البت بأية خصومة معروضة عليه يعتبر إنكار للعدالة مما يعرض القاضي للمخاصمة عملاً بالمادة 486 من قانون أصول المحاكمات المدنية .
    220. De conformidad con lo dispuesto en el párrafo 128 del Código de Procedimiento Civil, los juicios se celebran de forma pública, aunque también pueden tener lugar a puerta cerrada con el fin de mantener el orden público o proteger la moralidad o el honor de la familia. UN 220- عملاً بالمادة 128 من قانون أصول المحاكمات المدنية تجري المحاكمات بصورة علنية، ويجوز أن تجري بشكل سري محافظة على النظام، أو مراعاة للآداب العامة، أو حرمة الأسرة، وفي كافة الأحوال يجب أن تكون الأحكام علنية وحسب المادة 202 من قانون أصول المحاكمات المدنية.
    III. Supervisión jurídica de las decisiones administrativas En el Líbano los tribunales no pueden invalidar las decisiones del Parlamento sobre la base de que las leyes ordinarias no se ajusten a la Constitución o a los instrumentos internacionales (párrafo 3 del artículo 2 del Código de Procedimiento Civil). UN في لبنان،لا يجوز للمحاكم أن تعلن بطلان أعمال السلطة التشريعية لعدم انطباق القوانين العادية على الدستور أو المعاهدات الدولية (الفقرة الثالثة من المادة 2 من قانون أصول المحاكمات المدنية).
    312. En virtud del artículo 7 del Código de Procedimiento Civil, la legislación del Líbano garantiza a los ciudadanos la igualdad ante la ley. En general se acepta que todas las personas tienen derecho a entablar juicios y a defenderse. UN 312- يضمن القانون اللبناني(المادة 7 من قانون أصول المحاكمات المدنية) مساواة المواطنين أمام القضاء، كما أن الإجتهاد استقرّ على إعتبار أن ممارسة الدعوى وحق الدفاع أمام القضاء يعود لكل شخص.
    3. En primer lugar, el párrafo 2 del artículo 2 del Código de Procedimiento Civil dispone que cuando las disposiciones de los tratados internacionales se contrapongan a las disposiciones del derecho interno, las primeras tendrán precedencia sobre las segundas en cuanto a su aplicación. UN 3 - من جهة أولى، تنص المادة الثانية من قانون أصول المحاكمات المدنية في فقرتها الثانية على ما يلي: " عند تعارض أحكام المعاهدات الدولية مع أحكام القانون العادي، تتقدم في مجال التطبيق الأولى على الثانية " .
    203. De conformidad con el artículo 128 del Código de Procedimiento Civil, los juicios se celebran públicamente, aunque también pueden tener lugar a puerta cerrada con el fin de mantener el orden público o proteger la moralidad pública o el honor de la familia. Con arreglo al artículo 202 del Código de Procedimiento Civil, la sentencia, junto con los motivos en que se funde, deben ser leídos públicamente. UN 203- وعملاً بالمادة 128 من قانون أصـول المحاكمات المدنية فالمحاكمات تجري بصورة علنية ، ويجوز أن تجري بشكل سري محافظة على النظام ، أو مراعاة للآداب العامة ، أو حرمة الأسرة ، وفي كافة الأحوال يجب أن تكون الأحكام علنية وحسب المادة 202 من قانون أصول المحاكمات المدنية .
    249. De conformidad con el derecho sirio, un ciudadano sirio está legitimado para constituirse parte en un procedimiento judicial a partir de los 18 años cumplidos, cuando empieza la mayor edad (artículo 15 del Código de Procedimiento Civil), y puede ser testigo y prestar testimonio ante los tribunales desde los 15 años cumplidos, puesto que el artículo 59 del Código del Derecho de la Prueba dispone lo siguiente: UN 249- وقد أكد القانون السوري أن المواطن السوري يكون أهلاً للتقاضي حين يتم الثامنة عشرة من عمره وهي سن الرشد (حسب المادة 15 من قانون أصول المحاكمات المدنية) ويكون أهلاً للشهادة أمام القضاء حين إتمامه سن الخامسة عشر من عمره حيث نصت المادة 59 من قانون البينات:
    273. De conformidad con el derecho sirio, un ciudadano sirio está legitimado para constituirse parte en un procedimiento judicial a partir de los 18 años cumplidos, cuando empieza la mayor edad (artículo 15 del Código de Procedimiento Civil), y puede ser testigo y prestar testimonio ante los tribunales desde los 15 años cumplidos, puesto que el artículo 59 del Código del Derecho de la Prueba dispone lo siguiente: UN 273- وقد أكد القانون السوري على أن المواطن السوري يكون أهلاً للتقاضي حين يتم الثامنة عشرة من عمره وهي سن الرشد (المادة 15 من قانون أصول المحاكمات المدنية). ويكون أهلاً للشهادة أمام القضاء حين إتمامه سن الخامسة عشرة من عمره حيث نصت المادة 59 من قانون البيّنات:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد