ويكيبيديا

    "من قانون الإجراءات الجنائية على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • del Código de Procedimiento Penal establece
        
    • del Código de Procedimiento Penal dispone
        
    • del Código de Procedimiento Penal estipula
        
    • del Código de Procedimiento Penal prevé la
        
    • del código de procedimiento penal se prevé
        
    • del Código de Procedimiento Penal se establece
        
    • de la Ley de procedimiento penal establece
        
    • de la Ley de enjuiciamiento criminal establece
        
    • del Código de Procedimiento Penal se estipula
        
    El artículo 3 del Código de Procedimiento Penal establece que la investigación, la detención y los interrogatorios preliminares en cuestiones penales incumben a los órganos de la seguridad pública. UN فتنص المادة 3 من قانون الإجراءات الجنائية على أن المسؤولية عن التحري والاحتجاز ومباشرة التحقيق الابتدائي في المسائل الجنائية تقع على عاتق أجهزة الأمن العام.
    El artículo 55 del Código de Procedimiento Penal establece que el plazo de detención preventiva será de 48 horas, prorrogables por otras 48. UN وتنص المادة 55 من قانون الإجراءات الجنائية على أن مدة التوقيف في القانون العام هي 48 ساعة قابلة للتمديد للمدة نفسها.
    El artículo 51 del Código de Procedimiento Penal dispone que la presencia de un abogado es obligatoria si el acusado puede incurrir en la pena capital. UN وتنصّ المادة 51 من قانون الإجراءات الجنائية على أن حضور محامٍ أمر إلزامي إذا كان الشخص المتَّهم عرضة لعقوبة الإعدام.
    El párrafo 2 del artículo 1 del Código de Procedimiento Penal dispone que toda persona que se considere agraviada puede iniciar acciones judiciales. UN وتنص الفقرة 2 من المادة الأولى من قانون الإجراءات الجنائية على أنه يجوز لكل شخص يعتبر أنه مضرور اللجوء إلى العدالة.
    Con ese fin, el artículo 74 del Código de Procedimiento Penal estipula que todo registro de la casa del acusado o de cualquier otra persona debe ordenarlo el juez investigador a cargo del proceso. UN ولهذا الغرض تنص المادة 74 من قانون الإجراءات الجنائية على أنه لا يجوز تفتيش منزل أي متهم أو أي شخص آخر إلا بموجب أمر من قاضي التحقيق المكلف بهذه الإجراءات.
    El artículo 371 del Código de Procedimiento Penal prevé la coordinación en el plano nacional. UN وتنصُّ المادة 371 من قانون الإجراءات الجنائية على التنسيق على الصعيد الوطني.
    93. En el artículo 459 del código de procedimiento penal se prevé el derecho a una indemnización como resultado de una decisión injusta. UN 93- وتنص المادة 459 من قانون الإجراءات الجنائية على الحق في التعويض جراء حكم مجحف.
    En el artículo 575 del Código de Procedimiento Penal se establece que en cada prisión debe mantenerse un registro penitenciario (registre d ' écrou), en el que han de consignarse las órdenes de detención, las condenas y las fechas de puesta en libertad de cada interno. UN وتنص المادة 575 من قانون الإجراءات الجنائية على أن يحتفظ كل سجن بسجل احتجاز، يُسجَل فيه أمر التوقيف الخاص بكل محتجز والحكم الصادر ضده وتاريخ إطلاق سراحه.
    El artículo 144 del Código de Procedimiento Penal establece las garantías en virtud de las cuales las personas detenidas tienen derecho a que un tribunal examine la legalidad de su detención, prisión preventiva o arresto domiciliario. UN وتنص المادة 144 من قانون الإجراءات الجنائية على ضمانات تتيح للأشخاص الذين تم احتجازهم أن يطلبوا من أية محكمة إعادة النظر في شرعية احتجازهم أو توقيفهم أو وضعهم في الإقامة الجبرية.
    El artículo 816 del Código de Procedimiento Penal establece los motivos para rechazar una solicitud de asistencia. UN وتنصُّ المادة 816 من قانون الإجراءات الجنائية على أسباب رفض تنفيذ طلبات المساعدة.
    El artículo 188 del Código de Procedimiento Penal establece lo siguiente: UN وتنص المادة 188 من قانون الإجراءات الجنائية على ما يلي:
    A ese respecto, el artículo 195 del Código de Procedimiento Penal establece que la ejecución de la pena se suspende para la presentación del recurso de apelación, durante el recurso de apelación y durante el procedimiento en segunda instancia. UN وفي هذا الصدد، تنص المادة 195 من قانون الإجراءات الجنائية على وقف تنفيذ أي حكم أثناء تقديم الطعن فيه وأثناء الاستئناف وخلال اتخاذ الإجراءات في محكمة الدرجة الثانية.
    20. El Artículo 65 del Código de Procedimiento Penal establece: UN 20 - تنص المادة 56 من قانون الإجراءات الجنائية على:
    Igualmente, el artículo 356 del Código de Procedimiento Penal, dispone que los términos establecidos para la procedencia de la libertad provisional, en los numerales 4 y 5, se duplicarán cuando se trate de los procesos que conoce la justicia especializada. UN وتنص المادة 356 من قانون الإجراءات الجنائية على مضاعفة المهل الزمنية المحددة للإفراج المؤقت في الفقرتين 4 و 5 إذا كانت القضايا منظورة أمام النظام القضائي المتخصص.
    El artículo 116 del Código de Procedimiento Penal dispone que los datos de hecho obtenidos durante la instrucción o el proceso mediante la tortura o la violencia, la amenaza, el engaño u otros actos ilícitos, no son admisibles como pruebas. UN وتنص المادة 16 من قانون الإجراءات الجنائية على عدم جواز قبول البيانات الوقائعية التي يتم الحصول عليها أثناء التحقيق أو المحاكمة عن طريق التعذيب أو العنف أو التهديد أو الخداع وغير ذلك من الوسائل غير المشروعة.
    El artículo 138 del Código de Procedimiento Penal dispone que cuando se detiene a una persona, si existen indicios suficientes de que ha cometido un delito penal castigado por ley con pena de prisión, las agencias de investigación, la Fiscalía o el Tribunal del Pueblo emitirán una orden de detención de 48 horas para reunir los testimonios iniciales. UN وتنص المادة 138 من قانون الإجراءات الجنائية على أنه إذا أُلقي القبض على شخص وتوفرت أدلة كافية على أنه ارتكب جناية يعاقب عليها القانون بالسجن، وجب على هيئات التحقيق أو النائب العام أو المحكمة إصدار أمر بالحبس 48 ساعة لجمع الشهادات الأولية.
    El artículo 345 del Código de Procedimiento Penal estipula que las violaciones son " importantes " si limitan o deniegan los derechos de las partes en un proceso o impiden al tribunal de otra manera examinar plenamente el caso. UN وتنص المادة 345 من قانون الإجراءات الجنائية على أن الانتهاكات تكون " جسيمة " إن هي جردت أو حدّت من حقوق أطراف القضية، أو منعت المحكمة بطريقة أخرى من النظر الكامل في القضية.
    En este sentido, el artículo 194 del Código de Procedimiento Penal estipula que si el acusado confiesa haber cometido un delito y su confesión es explícita y no deja lugar a dudas y las pruebas concuerdan con la confesión, el tribunal dictará sentencia. UN وفي هذا الصدد، تنص المادة 194 من قانون الإجراءات الجنائية على أنه إذا اعترف المدعى عليه اعترافا صريحا بارتكاب جريمة، ولا يترك أي مجال للشك، وإذا كانت الأدلة تدعم هذا الاعتراف، تشرع المحكمة في إصدار الحكم.
    Cuando haya razones para considerar que un acto constituye una forma de tortura, el artículo 31 del Código de Procedimiento Penal prevé la apertura de una investigación y una instrucción judicial si la víctima, quienquiera que sea, la solicita de conformidad con las disposiciones legales pertinentes. UN ولذلك عندما توجد أسباب لاعتبار فعل بمثابة تعذيب، تنص المادة 31 من قانون الإجراءات الجنائية على فتح تحقيق وتحرى قضائي إذا طلب الضحية ذلك، دون تمييز، بحسب القانون.
    En el artículo 674 del código de procedimiento penal se prevé que todo extranjero que fuera del territorio de la República del Níger haya sido declarado culpable de un crimen, ya sea como autor o como cómplice, puede ser procesado y juzgado conforme a las disposiciones de las leyes del Níger si la víctima es de nacionalidad nigerina. UN وتنص المادة 674 من قانون الإجراءات الجنائية على أن أي أجنبي أُدين خارج أراضي جمهورية النيجر بارتكاب جريمة أو المساعدة في ارتكابها تجوز متابعته ومحاكمته وفق أحكام القانون النيجري إذا كانت الضحية تحمل الجنسية النيجرية.
    83. En el artículo 247 del Código de Procedimiento Penal se establece el procedimiento de prórroga del plazo de detención preventiva. UN 83- وتنص المادة 247 من قانون الإجراءات الجنائية على قواعد لتمديد فترة الاحتجاز رهن التحقيق.
    El párrafo 2 del artículo 521 de la Ley de procedimiento penal establece que un extranjero sólo puede ser extraditado en los casos establecidos en los acuerdos internacionales que sean vinculantes para Eslovenia. UN 50 - وتنص الفقرة الثانية من المادة 521 من قانون الإجراءات الجنائية على أنه لا يجوز تسليم الأجنبي إلا في الحالات المنصوص عليها في الاتفاقات الدولية الملزمة لسلوفينيا.
    El artículo 193 de la Ley de enjuiciamiento criminal establece lo mismo. UN وتنص المادة 193 من قانون الإجراءات الجنائية على هذا الحكم أيضاً.
    En el párrafo 111 del Código de Procedimiento Penal se estipula que la información obtenida mediante actividades de vigilancia sólo se puede utilizar si se ha recabado sin transgredir la ley. UN وتنص الفقرة 111 من قانون الإجراءات الجنائية على عدم جواز استخدام المعلومات التي يتم الحصول عليها من خلال الأنشطة الرقابية إلا إذا تم الحصول عليها وفقا لمقتضيات القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد