ويكيبيديا

    "من قانون الإجراءات الجنائية في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • del Código de Procedimiento Penal de
        
    • del Código de Procedimiento Penal del
        
    • de la Ley de procedimiento penal
        
    • al Código de Procedimiento Penal de
        
    • del Código de Procedimiento Penal en
        
    • del Código de Procedimiento Civil de
        
    • del Código de Enjuiciamiento Penal de
        
    • del Código de Procedimiento Penal para
        
    • en el Código de Procedimiento Penal en
        
    El artículo 109, párrafo 9), del Código de Procedimiento Penal de Kazajstán prevé un plazo de solo tres días, desde la fecha de la decisión, para recurrir una decisión del tribunal local ante el tribunal regional. UN فالفقرة 9 من المادة 109 من قانون الإجراءات الجنائية في كازاخستان تمنح ثلاثة أيام فقط للطعن في قرار محكمة المدينة أمام المحكمة الإقليمية، ويبدأ هذا الأجل من تاريخ صدور القرار.
    El artículo 109 9) del Código de Procedimiento Penal de Kazajstán prevé un plazo de solo tres días, desde la fecha de la decisión, para recurrir una decisión del tribunal local ante el tribunal regional. UN فتمنح الفقرة 9 من المادة 109 من قانون الإجراءات الجنائية في كازاخستان ثلاثة أيام فقط للطعن في قرار محكمة المدينة أمام المحكمة الإقليمية، ويبدأ هذا الأجل من تاريخ صدور القرار.
    Además, la confiscación o la incautación de bienes mencionadas anteriormente, de acuerdo con los capítulos 31 y 32 del Código de Procedimiento Penal de Armenia, puede llevarse a cabo en relación con cualquier entidad condenada, independientemente de sus actividades religiosas, benéficas, culturales o de otro tipo. UN وعلاوة على ذلك، تجوز مصادرة أو حيازة الممتلكات المذكورة في السابق وفقا للفصلين 31 و 32 من قانون الإجراءات الجنائية في أرمينيا ضد أي كيان مدان بصرف النظر عن أنشطته الدينية أو الخيرية أو الثقافية أو غيرها من الأنشطة العامة.
    24. El Comité observa con preocupación que, aunque el principio de separación entre los acusados y los condenados figura en el artículo 234 del Código de Procedimiento Penal del Chad, en las maisons d ' arrêt no existen sectores separados para los condenados y los acusados, por una parte, y los menores y los adultos, por la otra, porque faltan estructuras adecuadas (art. 10). UN 24- وتشير اللجنة بقلق إلى أن عدم ملاءمة مرافق السجون لا يُمكّن من فصل المدانين عن المتهمين وفصل القُصّر عن البالغين، خلافاً لما تنص عليه المادة 234 من قانون الإجراءات الجنائية في تشاد (المادة 10).
    El Estado Parte debería estudiar la posibilidad de eliminar del Código de Procedimiento Penal de Bosnia y Herzegovina el mal definido concepto de seguridad pública o seguridad de la propiedad como causal para ordenar la prisión preventiva. UN على الدولة الطرف أن تنظر في حذف التعريف السيئ لمفهوم الأمن العام أو أمن الممتلكات من قانون الإجراءات الجنائية في البوسنة والهرسك كأساس لتنظيم الاحتجاز السابق للمحاكمة.
    El Estado Parte debería estudiar la posibilidad de eliminar del Código de Procedimiento Penal de Bosnia y Herzegovina el mal definido concepto de seguridad pública o seguridad de la propiedad como causal para ordenar la prisión preventiva. UN على الدولة الطرف أن تنظر في حذف التعريف السيئ لمفهوم الأمن العام أو أمن الممتلكات من قانون الإجراءات الجنائية في البوسنة والهرسك كأساس لتنظيم الاحتجاز السابق للمحاكمة.
    Al mismo tiempo, de conformidad con el artículo 420 del Código de Procedimiento Penal de la RSFSR, el Tribunal Supremo determinó las regiones en las que se establecerían tribunales del jurado. UN وفي الوقت ذاته، تنص المادة 420 من قانون الإجراءات الجنائية في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية على أن المحكمة العليا هي التي تحدد المناطق التي تنشأ فيها محاكم بهيئة محلفين.
    Con arreglo al párrafo 2 del artículo 335 del Código de Procedimiento Penal de la RSFSR, a las actuaciones del tribunal de casación sólo puede asistir un abogado. UN وتنص الفقرة 2 من المادة 335 من قانون الإجراءات الجنائية في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية على أن المحامين هم الذين يحق لهم دون سواهم حضور المرافعات في المحكمة.
    La fuente sostiene que semejante trato contraviene el artículo 9 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y el artículo 114 del Código de Procedimiento Penal de la Arabia Saudita. UN ويدعي المصدر أن هذه المعاملة تخالف أحكام المادة 9 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 114 من قانون الإجراءات الجنائية في المملكة العربية السعودية.
    Durante el juicio no se permitió al Sr. Chen hacer una declaración final en su defensa, en violación del artículo 160 del Código de Procedimiento Penal de China. UN وخلال المحاكمة، لم يُسمح للسيد شين بالإدلاء ببيان نهائي للدفاع عن نفسه - وذلك ينتهك أحكام المادة 160 من قانون الإجراءات الجنائية في الصين.
    Se le explicaron sus derechos de conformidad con el artículo 46 del Código de Procedimiento Penal de la Federación de Rusia, así como con el artículo 51 de la Constitución, y el autor firmó una declaración confirmando este extremo. UN وأنه أُعلم بحقوقه بموجب المادة 46 من قانون الإجراءات الجنائية في الاتحاد الروسي وبموجب المادة 51 من الدستور، ووقَّع على إفادة تثبت ذلك.
    Se le explicaron sus derechos de conformidad con el artículo 46 del Código de Procedimiento Penal de la Federación de Rusia, así como con el artículo 51 de la Constitución, y el autor firmó una declaración confirmando este extremo. UN وأنه أُعلم بحقوقه بموجب المادة 46 من قانون الإجراءات الجنائية في الاتحاد الروسي وبموجب المادة 51 من الدستور، ووقَّع على إفادة تثبت ذلك.
    Según el artículo 108, parte 3, del Código de Procedimiento Penal de Belarús, el plazo de retención no puede exceder de 72 horas desde el momento de la detención, y transcurrido este el sospechoso debe ser puesto en libertad o sometido a medidas cautelares. UN بموجب الجزء 3 من المادة 108 من قانون الإجراءات الجنائية في بيلاروس، لا يمكن أن يتجاوز الاحتجاز 72 ساعة من لحظة الاحتجاز الفعلي، حيث يتعين بعدها الإفراج عن المشتبه به أو إخضاعه لتدابير الحبس.
    24) El Comité observa con preocupación que, aunque el principio de separación entre los acusados y los condenados figura en el artículo 234 del Código de Procedimiento Penal del Chad, en las maisons d ' arrêt no existen sectores separados para los condenados y los acusados, por una parte, y los menores y los adultos, por la otra, porque faltan estructuras adecuadas (art. 10). UN 24) تشير اللجنة بقلق إلى أنه، بينما تنص المادة 234 من قانون الإجراءات الجنائية في تشاد على مبدأ فصل الأشخاص المتهمين عن المدانين، فإن مرافق الاحتجاز في تشاد لا تتوفر على الهياكل المناسبة التي تمكّنها من فصل المتهمين عن المدانين أو فصل القُصّر عن البالغين (المادة 10).
    La extradición se contempla en el capítulo XXXI de la Ley de procedimiento penal de Bosnia y Herzegovina. UN ينص الفصل الواحد والثلاثون من قانون الإجراءات الجنائية في البوسنة والهرسك على أحكام تسليم المجرمين.
    3.1 El autor sostiene que las decisiones del Estado parte son contrarias tanto al Código de Procedimiento Penal de Belarús como al Pacto. UN 3-1 يدعي صاحب البلاغ أن قرارات الدولة الطرف تخالف أحكام كل من قانون الإجراءات الجنائية في بيلاروس والعهد.
    Sírvase reseñar el contenido de los párrafos 1 y 2 del artículo 380 del Código de Procedimiento Penal en la medida en que sea pertinente a la aplicación de este apartado. UN نرجوا إجمال المادة 380 (1) و (2) من قانون الإجراءات الجنائية في حدود اتصالها بتنفيذ هذه الفقرة الفرعية.
    El artículo 109 del Código de Procedimiento Civil de Kazajstán regula los recursos contra las actuaciones, omisiones y decisiones de los fiscales. UN وتنظم المادة 109 من قانون الإجراءات الجنائية في كازاخستان الطعون في الأفعال التي يقبل عليها/يحجم عنها المدعون العامون وفي القرارات التي يتخذونها.
    El Gobierno explicó que los interrogatorios habían sido más cortos de lo indicado en la comunicación del Relator Especial, que las preguntas hechas a los tres periodistas no eran de carácter amenazante ni intimidatorio y que no se habían producido violaciones del artículo 61 1) del Código de Enjuiciamiento Penal de Kirguistán. UN وأوضحت الحكومة أن مدة الاستجواب كانت أقصر مما ذُكر في رسالة المقرر الخاص وأن الأسئلة التي وُجِّهت إلى الصحفيين الثلاثة لم يكن لها طابع التهديد أو الترهيب وأنه لم يحدث أي إخلال بأحكام المادة 61 (1) من قانون الإجراءات الجنائية في قيرغيزستان.
    Afirmó que la invocación por el Estado parte del artículo 410, parte 3, del Código de Procedimiento Penal para justificar la vista del juicio in absentia es improcedente porque la parte 1 del mismo artículo hace obligatoria la comparecencia del acusado ante el tribunal de primera instancia. UN وأكد خطأ استناد الدولة الطرف إلى الفقرة 3 من المادة 410 من قانون الإجراءات الجنائية في تبرير عقدها جلسات المحاكمة غيابياً، ذلك أن الفقرة 1 من المادة نفسها تنص على أن مثول المدعى عليه أمام المحكمة الابتدائية إجباري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد