ويكيبيديا

    "من قانون التحكيم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de la Ley de Arbitraje
        
    • de la MAC
        
    • de la Arbitration
        
    • de la LMA
        
    • de la ley sobre arbitraje
        
    • de la Ordenanza de arbitraje
        
    • la Ley de Arbitraje y
        
    • de la Commercial Arbitration Act
        
    En primera instancia se decidió que se aplicaba el artículo 7 de la Ley de Arbitraje internacional. UN وفي المرحلة الأولى أُقرّ بأنَّ المادة 7 من قانون التحكيم الدولي منطبقة.
    Sin embargo, el Tribunal no aclaró en qué parte del artículo 8 de la Ley de Arbitraje internacional se había basado para llegar a esa decisión. UN بيد أنَّ المحكمة لم تحدّد الشق الذي استندت إليه في المادة 8 من قانون التحكيم الدولي للتوصل إلى هذه النتيجة.
    Se remitió al artículo 6 de la Ley de Arbitraje de Israel de 1968. UN وأشارت إلى المادة 6 من قانون التحكيم الإسرائيلي لسنة 1968.
    Siguiendo estos criterios, el tribunal designó a un árbitro sin perjuicio del derecho de las partes a recusarlo en virtud del art. 12 de la Arbitration and Conciliation Act of Uganda [equivalente al art. 12 de la MAC]. UN واسترشادا بهذه المعايير، عيّنت المحكمة محكما مع مراعاة حق الطرفين في الاعتراض عليه بموجب البند 12 من قانون التحكيم والتوفيق [الذي يعادل المادة 12 من قانون التحكيم].
    El tribunal de primera instancia y el tribunal de apelación estimaron que el solicitante no había probado la existencia de motivos para desestimar la decisión con arreglo al artículo 34 de la Ley de Arbitraje Comercial Internacional de la Federación de Rusia. UN وارتأت المحكمة الابتدائية ومحكمة الاستئناف أن مقدم الطلب لم يثبت وجود أسباب تدعو إلى نقض قرار المحكمين وفقا للمادة 34 من قانون التحكيم التجاري الدولي للاتحاد الروسي.
    Por ejemplo, en el Reino Unido, la disposición que se analiza es incompatible con el artículo 69 de la Ley de Arbitraje inglesa, que contempla la posibilidad de recurrir para obtener la anulación del laudo. UN فالحكم موضع النقاش يتعارض مثلاً مع أحكام المادة 69 من قانون التحكيم الإنكليزي المعمول به في المملكة المتحدة، حيث يمثل الإلغاء بحد ذاته سبيل انتصاف.
    El tribunal aclaró que la finalidad de la Ley de Arbitraje y Conciliación era permitir la solución de controversias comerciales mediante arbitraje. La injerencia de los órganos judiciales nacionales era contraria a esa finalidad. UN وأوضحت المحكمة أنَّ الغرض من قانون التحكيم والمصالحة هو التمكين من تسوية المنازعات التجارية عن طريق التحكيم وأنَّ التدخُّل القضائي المحلي من شأنه إفساد هذا الغرض.
    El demandante alegó que al pronunciar su decisión el tribunal arbitral violaba la política pública de la Federación de Rusia, lo que constituía un motivo para desestimar una decisión según el párrafo 2 del artículo 34 de la Ley de Arbitraje Comercial Internacional de la Federación de Rusia. UN ودفع صاحب الدعوى بأن هيئة التحكيم قد انتهكت، بإصدارها ذلك القرار، السياسة العامة للاتحاد الروسي، الأمر الذي يبرر استئناف الحكم وفقا للفقرة 2 من المادة 34 من قانون التحكيم التجاري الدولي للاتحاد الروسي.
    El tribunal de apelación estimaba que no se daban las circunstancias que podían servir de motivo para rehusar la expedición de un mandamiento de ejecución obligatoria de una decisión adoptada por un tribunal arbitral con arreglo al artículo 36 de la Ley de Arbitraje Comercial Internacional de la Federación de Rusia. UN فقد ارتأت محكمة الاستئناف أن الظروف التي تتخذ ذريعة لرفض إصدار أمر إنفاذ يستهدف التنفيذ الإجباري لقرار تحكيم صادر عن هيئة تحكيم وفقا للمادة 36 من قانون التحكيم التجاري الدولي - ظروف غير متوافرة.
    El hecho de no avisar oportuna y apropiadamente a una parte cuándo y dónde se va a examinar un caso, o la incapacidad de una parte de presentar su propio caso a un tribunal arbitral por otras razones, se consideran como motivos para rehusar el reconocimiento y cumplimiento obligatorio de una decisión arbitral con arreglo al párrafo 1 del artículo 36 de la Ley de Arbitraje Comercial Internacional de la Federación de Rusia. UN ذلك أن عدم إبلاغ أحد الأطراف في الوقت المناسب بمكان وزمان الاستماع إلى قضية ما، وقصور المرء دون عرض قضيته على هيئة تحكيم لأسباب أخرى، يعتبران سببا كافيا لرفض قبول وإنفاذ قرار تحكيمي، وذلك بموجب حكم الفقرة 1 من المادة 36 من قانون التحكيم التجاري الدولي للاتحاد الروسي.
    Según el párrafo 1 del artículo 36 de la Ley de Arbitraje Comercial Internacional de la Federación de Rusia, la carga de la prueba en caso de circunstancias de aviso inadecuado e incapacidad de presentar pruebas por otras razones recae en la parte contra la cual se invoca una decisión arbitral. UN وتنص الفقرة 1 من المادة 36 من قانون التحكيم التجاري الدولي بالاتحاد الروسي على أن عبء الإثبات فيما يتعلق بظروف عدم إعطاء مهلة كافية والعجز عن تقديم حجج لأسباب أخرى إنما يتحمله الطرف الذي يتخذ ضده قرار تحكيم.
    Alberta: El plazo se define de conformidad con el artículo 35 2) de la Ley de Arbitraje Comercial Internacional. UN ألبيـرتا: يحدّد الحد الزمني وفقا للمادة 35 (2) من قانون التحكيم التجاري الدولي.
    Saskatchewan: El plazo se define de conformidad con el artículo 35 2) de la Ley de Arbitraje Comercial Internacional. UN ساسكاتشوان: يحدّد الحد الزمني وفقا للمادة 35 (2) من قانون التحكيم التجاري الدولي.
    Manitoba: El plazo se define de conformidad con el artículo 35 2) de la Ley de Arbitraje Comercial Internacional. UN مانيتوبا: يحدّد الحد الزمني وفقا للمادة 35 (2) من قانون التحكيم التجاري الدولي.
    Basándose en el artículo 22 de la Ley de Arbitraje de Egipto [equivalente al artículo 16 de la LMA], el Tribunal dictaminó que el acuerdo de arbitraje especial era un acuerdo válido y que el Tribunal tenía competencia para resolver el litigio. UN واستنادا إلى المادة 22 من قانون التحكيم المصري [المعادِلة للمادة 16 من القانون النموذجي للتحكيم]، قررت هيئة التحكيم أن اتفاق التحكيم هو اتفاق صحيح وأن لديها الاختصاص في تسوية النـزاع.
    Al apelar el demandado, el tribunal regional superior revocó la decisión del tribunal inferior y se declaró incompetente con arreglo al párr. 1032 de la ZPO [correspondiente al art. 8 1) de la MAC]. UN ولدى استئناف المدّعى عليه، ألغت المحكمة الإقليمية العليا القرار ورفضت اختصاصها بموجب المادة 1030 من القانون الألماني للإجراءات المدنية [المقابلة للمادة 8 (1) من قانون التحكيم].
    La autoridad facultada para nombrar a los árbitros rechazó la excepción del demandado al no haberse ésta opuesto en el plazo previsto, pero señaló que el art. 16 de la Arbitration and Conciliation Act of Uganda [equivalente al art. 16 de la MAC] brindaría al demandado la oportunidad de oponer nuevamente dicha excepción ante el árbitro. UN ورفضت سلطة التعيين اعتراض المدعى عليه على أساس أنه لم يقدَّم في الوقت المناسب ولكنها لاحظت أن البند 16 من قانون التحكيم والتوفيق [الذي يعادل المادة 16 من قانون التحكيم] يتيح للمدعى عليه الفرصة لإثارة الاعتراض مرة أخرى أمام المحكم.
    La autoridad facultada para nombrar a los árbitros afirmó su facultad de nombrar a los árbitros en el caso de que las partes no llegaran a un acuerdo sobre este asunto, a tenor de lo dispuesto en el art. 11 3) de la Arbitration and Conciliation Act of Uganda [equivalente al art. 11 3) de la MAC]. UN وأكدت سلطة التعيين صلاحيتها لتعيين محكم/محكمين إذا لم يُستطع الاتفاق بهذا الشأن، وفقا للبند 11 (3) من قانون التحكيم والتوفيق في أوغندا [الذي يعادل المادة 11 (3) من قانون التحكيم].
    La Murmansk pidió su ejecución en Ontario, pero la Bimman se opuso a ello, citando el artículo 36 de la LMA. UN وسعت شركة مورمانسك الى التنفيذ في أونتاريو، ولكن بيمان اعترض مستشهدا بالمادة 36 من قانون التحكيم النموذجي.
    e) Una revisión de la ley sobre arbitraje de Viet Nam, en cooperación con la Casa del Derecho Vietnamita-Francesa (octubre de 2009 a abril de 2010); UN (هـ) صيغة منقَّحة من قانون التحكيم الفييتنامي، بالتعاون مع الدار الفييتنامية-الفرنسية للقانون (تشرين الأول/أكتوبر 2009 - نيسان/أبريل 2010)؛
    Tras señalarse la vista, los demandados pidieron a los demandantes su consentimiento para iniciar el procedimiento de arbitraje de conformidad con el artículo 8 de la Commercial Arbitration Act, Revised Statutes of Canada, 1985 (2º suplemento), capítulo 17, que incorpora al derecho interno el artículo 8 de la LMA. UN وبعد تقديم القضية للنظر فيها طلب المدعى عليهم من المدعين موافقتهم على بدء التحكيم وفقا للمادة ٨ من قانون التحكيم التجاري Revised Statutes of Canada ، ٥٨٩١ )الملحق الثاني( الفصل ٧١ ، الذي يشرع المادة ٨ من قانون اﻷونسيترال النموذجي للتحكيم .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد