Con arreglo al artículo 24 del Código Penal de la República Islámica del Irán, la detención del acusado antes de ser informado de los cargos se limita a 24 horas. | UN | واستنادا إلى المادة 24 من قانون العقوبات في جمهورية إيران الإسلامية، فإن احتجاز متهم دون إبلاغه بالتهم الموجهة إليه يجب ألا يتجاوز مدة 24 ساعة. |
De conformidad con lo dispuesto en los artículos 35 a 37 del Código Penal de la República de Tayikistán, las personas que de manera directa o indirecta proporcionen o recauden fondos para la comisión de actos terroristas incurrirán en responsabilidad penal por los delitos que cometan los terroristas, como cómplices en dichos delitos. | UN | ويتحمل الأشخاص المذنبون الذين يقومون بصورة مباشرة أو غير مباشرة بتوفير أو جمـع الأموال بغرض ارتكاب أعمال إرهابية المسؤولية الجنائية عن الجرائم التي يرتكبها إرهابيون بوصفهم شركاء في هذه الجرائم، وفق ما نصـت عليه المواد 35 إلى 37 من قانون العقوبات في جمهورية طاجيكستان. |
42. El artículo 79 del Código Penal de la República de Lituania dispone que eludir el reclutamiento regular o el servicio (de trabajo) sustitutorio puede sancionarse con pena de prisión de hasta dos años. | UN | ٢٤- وتنص المادة ٩٧ من قانون العقوبات في جمهورية ليتوانيا على أن الهروب من التجنيد النظامي أو الخدمة البديلة )العمل( يقع تحت طائلة العقاب بالسجن لمدة لا تتجاوز السنتين. |
También propusimos que se agregara al artículo 226 (relativo al terrorismo) del Código Penal de la República Kirguisa un nuevo apartado, cuyo texto sería el siguiente: | UN | واقترح أيضا تعزيز المادة 226 (الإرهاب) من قانون العقوبات في جمهورية قيرغيزستان عن طريق إضافة الفقرة الجديدة التالية: |
:: El artículo 279 sobre la actividad de financiación y garantías materiales de las actividades terroristas, del Código Penal de la República de Moldova No. 985-XV del 18 de abril de 2002; | UN | :: المادة 279 من قانون العقوبات في جمهورية مولدوفا رقم 985-XV الصادر في 18 نيسان/أبريل 2002، المعنونة " أنشطة تمويل الأعمال الإرهابية وتأمينها ماديا " ؛ |
7. El juicio del Sr. Kaboudvand se inició el 25 de mayo de 2008 en la Sala 15 del Tribunal Revolucionario y al parecer los jueces decidieron celebrarlo a puerta cerrada con arreglo al artículo 188 del Código Penal de la República Islámica del Irán. | UN | 7- وانطلقت محاكمة السيد كابودفند في 25 أيار/مايو 2008 في الفرع 15 من المحكمة الثورية، وأبلغ المصدر بأن القضاة قرروا عقد محاكمة سرية بموجب المادة 188 من قانون العقوبات في جمهورية إيران الإسلامية. |
En aplicación del artículo 498 del Código Penal de la República Islámica del Irán, se le acusó de " crear o dirigir un grupo o asociación dentro o fuera del país con la finalidad de socavar la seguridad de la nación " . | UN | 10- ووُجّهت إلى السيد سلطاني أربع تهم، أوّلها " تشكيل مجموعة أو رابطة أو إدارتهما في الداخل أو في الخارج سعياً لتقويض أمن البلد " ، بمقتضى أحكام المادة 498 من قانون العقوبات في جمهورية إيران الإسلامية. |
11. También se le acusó de " reunión y conspiración contra la seguridad nacional " en virtud del artículo 610 del Código Penal de la República Islámica del Irán. | UN | 11- ووُجِّهت إليه كذلك تهمة " التجمع والتآمر على الأمن القومي " بمقتضى أحكام المادة 610 من قانون العقوبات في جمهورية إيران الإسلامية. |
12. Se le imputó un tercer delito de " propaganda contra el Estado " en virtud del artículo 500 del Código Penal de la República Islámica del Irán. | UN | 12- ووُجِّهت إليه تهمة ثالثة تتعلق " بالدعاية ضد الدولة " بمقتضى أحكام المادة 500 من قانون العقوبات في جمهورية إيران الإسلامية. |
El Sr. Asanin fue juzgado y declarado culpable por el Tribunal de Primera Instancia de Podgorica y condenado el 6 de diciembre de 2001 a tres meses de prisión por difamación (párrafo 3 del artículo 76 del Código Penal de la República de Montenegro). | UN | وحوكم السيد أسانين وأدانته محكمة الدرجة الأولى في بودغوريتسا وحكمت عليه في 6 كانون الأول/ديسمبر 2001 بالحبس مدة 3 أشهر بتهمة التشهير (الفقرة 3 من المادة 76 من قانون العقوبات في جمهورية الجبل الأسود). |
11. Además, el artículo 186 del Código Penal de la República Federativa de Yugoslavia, el artículo 60 del Código Penal de la República de Serbia y el artículo 52 del Código Penal de la República de Montenegro sancionan la violación de la igualdad de los ciudadanos, es decir, la violación de la igualdad (Código Penal de la República de Montenegro). | UN | ١١ - وعلاوة على ذلك، تجرم المادة ١٨٠ من القانون الجنائي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، والمادة ٦٠ من قانون العقوبات في جمهورية صربيا، والمادة ٥٢ من قانون العقوبات في جمهورية مونتينيغرو، انتهاك المساواة بين المواطنين، أي خرق المساواة )قانون العقوبات في جمهورية مونتينيغرو(. |
12. La legislación penal de las repúblicas protege explícitamente los ritos religiosos (artículo 240 del Código Penal de la República de Serbia y artículo 228 del Código Penal de la República de Montenegro), al estipular que una persona que interrumpa o impida la celebración de ritos religiosos será condenada a una multa o a prisión de hasta un año. | UN | ١٢ - ويحمي قانونا العقوبات في الجمهوريتين، صراحة، الشعائر الدينية )المادة ٢٤٠ من قانون العقوبات في جمهورية صربيا والمادة ٢٢٨ من قانون العقوبات في جمهورية مونتينيغرو(، بالنص على غرامة، أو على السجن مدة أقصاها سنة واحدة، لكل مَن يعطل أو يمنع أداء الشعائر الدينية. |
Al parecer, se ha acusado a la Sra. Tadjibayeva de delitos tipificados en el párrafo b) del apartado 2) del artículo 165 del Código Penal de la República de Uzbekistán relativo a la extorsión, que contempla una posible pena de entre 10 y 15 años de cárcel. | UN | وتفيد التقارير أن تهمة وُجِّهت إلى السيدة تدجيباييفا بمقتضى المادة 165، الجزء 2، الفرع (ب) من قانون العقوبات في جمهورية أوزبكستان، وهي المادة التي تشير إلى الابتزاز وتستوجب عقوبة محتملة بالسجن لمدة 15 عاماً. |
32 El Sr.VUČINIĆ (Bosnia y Herzegovina) añade que, en virtud del artículo 13 del Código Penal de la República de Bosnia y Herzegovina, un tribunal nacional puede utilizar un caso juzgado por un tribunal de una Entidad si el interés del país está en juego, especialmente en los casos de violación de la integridad territorial o atentado contra los intereses económicos de la República. | UN | 32- السيد فوسينيتش (البوسنة والهرسك) أضاف قائلاً إنه وفقاً للمادة 13 من قانون العقوبات في جمهورية البوسنة والهرسك، يجوز لمحكمة وطنية أن تنظر في قضية معروضة على محكمة من محاكم الكيانات إذا اقتضت ذلك مصلحة البلد العليا، ولا سيما في قضايا انتهاك حرمة الأراضي الوطنية أو المساس بالمصالح الاقتصادية للجمهورية. |