El mandato legal de la Comisión de Derechos Humanos de Nueva Zelandia dimana de la Ley de derechos humanos de 1993. | UN | وتستمد اللجنة النيوزيلندية لحقوق الإنسان ولايتها النظامية من قانون حقوق الإنسان لعام 1993 من أجل حماية حقوق الإنسان. |
La medida principal de la enmienda es la prórroga de la vigencia del artículo 151 de la Ley de derechos humanos. | UN | ويتمثل الإجراء الرئيسي الوارد في مشروع القانون في تمديد سريان المادة 151 من قانون حقوق الإنسان. |
El Gobierno de Nueva Zelandia ha puesto en marcha campañas para que las mujeres conozcan los derechos que les corresponden en virtud de la Ley de derechos humanos y la Ley de relaciones de empleo. | UN | وبذلت حكومتها جهودا من اجل رفع مستوى وعي النساء بحقوقهن المنصوص عليها في كل من قانون حقوق الإنسان وقانون علاقات الاستخدام. |
6. La protección de la vida humana es un objetivo primordial tanto de las normas de derechos humanos como del derecho internacional humanitario. | UN | 6- إن حماية حياة الإنسان هي الهدف الرئيسي لكل من قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Ahora bien, hay que modificar el artículo 33 de la Ley de derechos humanos de 1993 antes de que Nueva Zelandia pueda retirar su reserva a la Convención en lo relativo a la mujer en el combate. | UN | ومع ذلك فإن البند 33 من قانون حقوق الإنسان لعام 1993 يحتاج إلى تعديل قبل أن تسحب نيوزيلندا تحفظها على الاتفاقية فيما يتعلق بدور المرأة في ميدان القتال. |
En la actualidad, las mujeres pueden ser desplegadas en unidades de combate y otras unidades operativas. El Gobierno está estudiando cuál será el cauce legislativo adecuado para modificar el artículo 33 de la Ley de derechos humanos de 1993 a fin de poder retirar la reserva a la Convención. | UN | أصبح بإمكان توزيع المرأة حالياً على الوحدات القتالية وغيرها من وحدات العمليات وتنظر الحكومة في أداة تشريعية مناسبة لتعديل البند 33 من قانون حقوق الإنسان لسنة 1993 بحيث يمكن سحب التحفظ على الاتفاقية. |
Se dará precedencia a las disposiciones de los convenios y protocolos sobre cualesquiera otras disposiciones legislativas que entren en conflicto con ellas (véase el artículo 3 de la Ley de derechos humanos). | UN | وتحظى أحكام الاتفاقيات والبروتوكولات بالأسبقية على أي أحكام تشريعية أخرى تتناقض معها، انظر البند 3 من قانون حقوق الإنسان. |
No obstante, se pregunta por qué el Gobierno ha presentado una apelación contra esa decisión, lo que contrasta con su anulación de la sección 67 de la Ley de derechos humanos del Canadá. | UN | وثمة استفسار، مع هذا، عن سبب سعي الحكومة لاستئناف هذا الحكم، مما يتناقض مع إلغائها للمادة 67 من قانون حقوق الإنسان بكندا. |
El artículo 14 de la Ley de derechos humanos mantiene este derecho de derogación en la legislación interna para garantizar la coherencia con las derogaciones del Reino Unido en virtud del derecho internacional. | UN | وتحفظ المادة 14 من قانون حقوق الإنسان اتخاذ هذا الحق في التقييد في القانون المحلي لكفالة الاتساق مع التقييدات التي تتخذها المملكة المتحدة بموجب الشرعة الدولية. |
241. El principio de no discriminación está consagrado en el artículo 19 de la Carta de Derechosy en las partes 1A y 2 de la Ley de derechos humanos. | UN | 241- مبدأ عدم التمييز مكرس في المادة 19 من قانون شرعة الحقوق والجزأين 1- ألف و2 من قانون حقوق الإنسان. |
El artículo 14 de la Ley de derechos humanos mantiene este derecho de derogación en la legislación interna para garantizar la coherencia con las derogaciones del Reino Unido en virtud del derecho internacional. | UN | وتحفظ المادة 14 من قانون حقوق الإنسان اتخاذ هذا الحق في التقييد في القانون المحلي لكفالة الاتساق مع التقييدات التي تتخذها المملكة المتحدة بموجب القانون الدولي. |
24. El Gobierno de Nueva Zelandia no se plantea modificar el artículo 52 de la Ley de derechos humanos, de 1993. | UN | 24- ولا تنظر حكومة نيوزيلندا حالياً في تعديل المادة 52 من قانون حقوق الإنسان لعام 1993. |
En respuesta a la pregunta 16, la oradora dice que las medidas adoptadas al amparo del artículo 73 de la Ley de derechos humanos pueden describirse como acción afirmativa o discriminación positiva. | UN | 29 - وقالت، رداً على السؤال 16، إن التدابير المتخذة بموجب المادة 73 من قانون حقوق الإنسان يمكن أن توصف بأنها إجراء إيجابي أو تمييز إيجابي. |
42. Quisiera saber el efecto, en cuanto a capacitación, del artículo 3 de la Ley de derechos humanos, por la que se da primacía al Pacto y a la Convención Europea de Derechos Humanos sobre cualquier disposición del derecho interno que esté en pugna con ellos. | UN | 42- وقال إنه يود أن يعرف ما هو الأثر، من حيث التدريب، المترتب على المادة 3 من قانون حقوق الإنسان التي تنص على أن العهد والاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان لهما الأولوية على أي حكم موضع تنازع في القانون المحلي. |
Los escritos y comentarios de Malcolm Ross no pueden catalogarse de debate académico que los podría apartar del ámbito del artículo 5 [de la Ley de derechos humanos]. | UN | ولا يمكن تصنيف مؤلفات مالكولم روس وتعليقاته في إطار المناقشات العلمية مما قد يخرجها من نطاق المادة 5 [من قانون حقوق الإنسان الكندي]. |
Los escritos y comentarios de Malcolm Ross no pueden catalogarse de debate académico que los podría apartar del ámbito del artículo 5 [de la Ley de derechos humanos]. | UN | ولا يمكن تصنيف مؤلفات مالكولم روس وتعليقاته في إطار المناقشات العلمية مما قد يخرجها من نطاق المادة 5 [من قانون حقوق الإنسان الكندي]. |
- Se retrasaba la derogación del artículo 151 de la Ley de derechos humanos de 1993 y del artículo 126B de la Ley de seguridad social de 1964 al 31 de diciembre de 2001. | UN | يؤجل إلغاء المادة 151 من قانون حقوق الإنسان لعام 1993 والمادة 126 باء من قانون الضمان الاجتماعي لعام 1964 حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2001. |
Reafirmando la necesidad de promover y asegurar el respeto de los principios y normas del derecho internacional, incluido el derecho internacional humanitario, así como de las disposiciones pertinentes de las normas de derechos humanos y el derecho de los refugiados, | UN | وإذ تعيد التأكيد على ضرورة تشجيع وضمان احترام مبادئ وقواعد القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، فضلا عن الأحكام ذات الصلة من قانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين، |
2. Insta a todos los Estados a adoptar las medidas necesarias para garantizar la aplicación cabal y efectiva de los principios y las normas pertinentes del derecho internacional humanitario, al igual que las disposiciones pertinentes de las normas sobre derechos humanos que guardan relación con la seguridad del personal de asistencia humanitaria y del personal de las Naciones Unidas; | UN | 2 - تحث جميع الدول على اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة التنفيذ الكامل والفعال لمبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي ذات الصلة، وكذلك الأحكام ذات الصلة من قانون حقوق الإنسان المتعلق بسلامة وأمـن موظفي المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة؛ |
26. La Corte citó simultáneamente disposiciones del derecho internacional humanitario y del derecho de los derechos humanos. | UN | 26- واقتبست المحكمة أحكاماً من القانون الإنساني الدولي جنباً إلى جنب مع أحكامٍ من قانون حقوق الإنسان. |
Si bien el principio de la no discriminación forma parte tanto de la legislación sobre derechos humanos como del derecho mercantil, sus objetivos son muy diferentes. | UN | ومع أن مبدأ عدم التمييز منصوص عليه في كل من قانون حقوق الإنسان والقانون التجاري، تختلف الأهداف نوعا ما. |
41. Tras un minucioso análisis tanto de la normativa de derechos humanos como del derecho internacional humanitario, la Sala de Primera Instancia había llegado a la conclusión de que: | UN | 41- وبعد إجراء تحليل دقيق لكل من قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، خلصت غرفة المحاكمة إلى أن: |
En el informe se investiga la medida en que el derecho de acceso al patrimonio cultural y su disfrute forma parte de las normas internacionales de derechos humanos. | UN | ويحقق التقرير في مدى تشكيل الوصول إلى التراث الثقافي والتمتع بهذا التراث جزءاً من قانون حقوق الإنسان الدولي. |