ويكيبيديا

    "من قبل الأطراف في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • por las Partes en
        
    El Consejo ha promovido activamente el cumplimiento de los principios y las normas del derecho internacional humanitario por las Partes en conflictos armados. UN وقد نشط المجلس بشكل كبير سعيا إلى تشجيع الامتثال لمبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي من قبل الأطراف في النزاع المسلح.
    Sustancias que agotan la capa de ozono recuperadas importadas y exportadas por las Partes en 2010 UN المواد المستنفدة للأوزون المستردة التي تم تصديرها واستيرادها من قبل الأطراف في عام 2010
    Las Partes pueden consultar asimismo el documento de trabajo Nº 4 para tomar nota de las supresiones y adiciones propuestas por las Partes en el grupo de contacto mixto. UN ويجوز للأطراف أيضاً أن ترجع إلى ورقة العمل رقم 4 لمعرفة الحذف والإضافة المقترحين من قبل الأطراف في فريق الاتصال المشترك.
    Dicho instrumento debería ser aceptado, aprobado o ratificado por las Partes en el Protocolo de Kyoto a fin de que las personas puedan gozar de las prerrogativas e inmunidades en las diferentes jurisdicciones nacionales. UN وينبغي أن يحظى هذا الصك بالقبول أو الموافقة أو التصديق من قبل الأطراف في بروتوكول كيوتو كي يتسنى لهؤلاء الأفراد التمتع بالامتيازات والحصانات في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية للدول المعنية.
    La Secretaría del Ozono no considera que esté autorizada por las Partes en el Protocolo de Montreal para presentar observaciones independientes al Órgano Subsidiario sobre esta cuestión, y acogería con agrado orientaciones de las Partes. UN ولا تعتقد أمانة الأوزون أنها أعطيت سلطة من قبل الأطراف في بروتوكول مونتريال لتقديم تعليقات مستقلة إلى الهيئة الفرعية بشأن هذه القضية، وترحب بأي توجيه من الأطراف.
    Desde la adopción de este mandato por las Partes en 1990 el sistema de contratación del personal de las Naciones Unidas ha cambiado, lo que ha privado al Director Ejecutivo del PNUMA de algo de la discrecionalidad que se le había conferido para nombrar funcionarios de la categoría del Oficial Jefe del Fondo Multilateral. UN وحيث أن هذه الاختصاصات اُعتمدت من قبل الأطراف في 1990، إلا أن نظام تعيين موظفي الأمم المتحدة قد تغير، ملغياً بعض السلطات التقديرية للمدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة والخاصة بتعيين موظفين بمستوى كبير موظفي الصندوق متعدد الأغراض.
    En el anexo IV del presente informe figura una lista de sustancias que agotan la capa de ozono recuperadas importadas y exportadas por las Partes en los años 2006 y 2007. UN 35 - ويحتوي المرفق الرابع لهذا التقرير على قائمة بما أبلغ عنه من المواد المستردة المستنفدة للأوزون من الواردات والصادرات من قبل الأطراف في عامي 2006 و2007.
    Protocolo de Montreal, el Protocolo de Montreal relativo a las sustancias que agotan la capa de ozono en su forma ajustada y/o enmendada por las Partes en el Protocolo. UN Montreal Protocol - بروتوكول مونتريال: بروتوكول مونتريال بشأن المواد المستنفدة لطبقة الأوزون سواء بصيغته المنقحة و/أو المعدلة من قبل الأطراف في البروتوكول.
    El Protocolo de Montreal es el Protocolo de Montreal relativo a las sustancias que agotan el ozono en su forma ajustada y/o enmendada por las Partes en el Protocolo. UN Montreal Protocol - بروتوكول مونتريال: بروتوكول مونتريال بشـأن المواد المستنفدة لطبقة الأوزون سواء بصيغته المنقحة و/أو المعدلة من قبل الأطراف في البروتوكول.
    En el anexo IV del presente informe figura una lista de sustancias que agotan el ozono recuperadas importadas y exportadas por las Partes en 2008. UN 29 - ويحتوي المرفق الرابع لهذا التقرير على قائمة بما أبلغ عنه من المواد المستردة المستنفدة للأوزون من الواردات والصادرات من قبل الأطراف في عام 2008.
    Si bien la expresión " derechos de que se trate " en general se refiere a los presuntos derechos violados por las Partes en una controversia llevada ante la Corte Internacional de Justicia, en Gabčikovo-Nagymaros la expresión no se utiliza para hacer referencia a los derechos de Hungría o Eslovaquia, sino que más bien es parte de la definición general de contramedidas que hace la Corte. UN وفي حين أن عبارة " الحقوق المعنية " تشير بصفة عامة إلى الحقوق المدعى بأنها أنتهكت من قبل الأطراف في نزاع معين عرض على محكمة العدل الدولية في قضية غابتشيكوفو - ناغيماروس، فهي لا تستخدم للإشارة إلى حقوق هنغاريا أو سلوفاكيا وإنما هي تستخدم بوصفها جزءا من تعريف المحكمة العام للتدابير المضادة.
    Se señala a la atención de las Partes el documento UNEP/CHW/OEWG/3/23, preparado por la secretaría y presentado para su consideración por las Partes en el tercer período de sesiones del Grupo de Trabajo de composición abierta, que representa la principal fuente de información para la presente reunión sobre los asuntos financieros. UN 1- يُلْفَت انتباه الأطراف إلى الوثيقة UNEP/CHW/OEWG/3/23، والتي أعدتها الأمانة وأحالتها للنظر فيها من قبل الأطراف في الدورة الثالثة للفريق العامل مفتوح العضوية، والتي تمثل مصدراً أساسياً للمعلومات للاجتماع الحالي بشأن المسائل المالية.
    Con esa finalidad, el Tribunal modificó la regla 94 B) para aclarar la normativa relativa al conocimiento de oficio de los hechos reconocidos a fin de garantizar la utilización eficaz de las Reglas por las Partes en las actuaciones. UN وفي إطار هذا الالتزام، عدلت المحكمة المادة 94 (باء) من أجل إيضاح الأحكام القانونية المتعلقة بالإخطار القضائي بشأن الوقائع المفصول فيها، لكفالة استخدام المواد بكفاءة من قبل الأطراف في الإجراءات.
    b) Actualizar el DVD titulado " Instrumento de capacitación para mejorar la presentación de informes nacionales por las Partes en el Convenio de Basilea " , mediante la adición del informe de referencia, en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas, y producir ejemplares adicionales del instrumento; UN (ب) تحديث قرص DVD المعنون ' ' أداة التدريب لتحسين الإبلاغ الوطني من قبل الأطراف في اتفاقية بازل`` بإضافة التقرير القياسي باللغات الستة الرسمية للأمم المتحدة، وبإنتاج نسخ إضافية من الأداة؛
    " El Consejo reitera su condena igualmente enérgica de la continuación del reclutamiento y la utilización de niños en los conflictos armados en contravención del derecho internacional aplicable, de los asesinatos y mutilaciones de niños, las violaciones y otros tipos de violencia sexual, los raptos, la denegación de acceso humanitario a los niños y los ataques a escuelas y hospitales por las Partes en los conflictos armados. UN " ويكرر المجلس إدانته القوية وبنفس الدرجة من القوة للاستمرار في تجنيد الأطفال واستخدامهم في النزاع المسلح، بما يشكل انتهاكا للقانون الدولي الساري، وقتل وتشويه الأطفال والاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي والاختطاف ومنع وصول المساعدة الإنسانية إلى الأطفال والهجمات على المدارس والمستشفيات من قبل الأطراف في النزاع المسلح.
    Esa definición no se limita a describir la " práctica ulteriormente seguida " por las Partes en la aplicación del tratado propiamente dicho, sino que también agrega otros elementos que figuran en el artículo 31 3) b) de la Convención de Viena, en particular " el acuerdo de las partes acerca de la interpretación del tratado " . UN 93 -وهذا التعريف لا يقتصر على تعريف " الممارسة اللاحقة " على هذا النحو من قبل الأطراف في تطبيق المعاهدة()، ولكنه يضيف عناصر أخرى ترد في المادة 31 (3) (ب) من اتفاقية فيينا، ولا سيما " اتفاق الأطراف بشأن تفسير المعاهدة " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد