Anteriormente, dichos pagos habían sido efectuados por las autoridades israelíes. | UN | وكانت هذه الرسوم في السابق تدفع من قبل السلطات الإسرائيلية. |
Anteriormente, dichos pagos habían sido efectuados por las autoridades israelíes con arreglo a las disposiciones del Acuerdo Comay-Michelmore, de 1967. | UN | وكانت تلك الرسوم في السابق تدفع من قبل السلطات الإسرائيلية بمقتضى أحكام اتفاق كوماي - مايكلمور لعام 1967. |
Las tierras que quedan sin cultivar pueden ser confiscadas por las autoridades israelíes. | UN | وتخضع الأراضي التي تبقى بدون زراعة للمصادرة من قبل السلطات الإسرائيلية(). |
D. Confiscación y devolución de bienes por las autoridades israelíes 234 - 249 53 | UN | دال - مصادرة وإعادة الممتلكات من قبل السلطات الإسرائيلية 234-249 66 |
En cuarto lugar, el encarcelamiento en Israel de miles de palestinos, incluidos mujeres y niños palestinos, que han sido objeto de malos tratos y tortura por parte de las autoridades israelíes. | UN | رابعا سجن الآلاف من الفلسطينيين، بما في ذلك النساء والأطفال الفلسطينيون الذين يعانون من المعاملة السيئة والتعذيب من قبل السلطات الإسرائيلية. |
D. Confiscación y devolución de bienes por las autoridades israelíes | UN | دال - مصادرة وإعادة الممتلكات من قبل السلطات الإسرائيلية |
Ribera Occidental (detenidos por las autoridades israelíes) | UN | الضفـة الغربية (المحتجزون من قبل السلطات الإسرائيلية) |
de Gaza (detenidos por las autoridades israelíes) | UN | قطاع غزة (المحتجزون من قبل السلطات الإسرائيلية) |
por las autoridades israelíes) | UN | الضفـة الغربية (المحتجزون من قبل السلطات الإسرائيلية) |
Ribera Occidental (detenidos por las autoridades israelíes) | UN | الضفة الغربية (المحتجزون من قبل السلطات الإسرائيلية) |
Ribera Occidental (detenidos por las autoridades israelíes) | UN | الضفة الغربية (المحتجزون من قبل السلطات الإسرائيلية) |
A ello siguió una investigación oficial realizada por las autoridades israelíes y publicada el 2 de agosto de 2006, que confirmó que " desde el 12 de julio fueron lanzados desde el interior del pueblo y la vecindad inmediata más de 150 cohetes. | UN | وأجري بعد ذلك تحقيق رسمي من قبل السلطات الإسرائيلية نشر في 2 آب/أغسطس 2006 وأكد أنه " منذ 12 تموز/يوليه، أُطلق ما يزيد عن 150 صاروخاً من داخل القرية والمناطق المحيطة بها. |
1.32 El conflicto de la Franja de Gaza y la Ribera Occidental también ha perturbado la capacidad del Organismo para prestar sus servicios, ha menoscabado la seguridad y protección del personal del OOPS y ha ocasionado importantes gastos adicionales para superar los obstáculos impuestos por las autoridades israelíes. | UN | 1-32 ويخل الصراع في قطاع غزة والضفة الغربية أيضا بمقدرة الوكالة على إيصال خدماتها ويؤثر تأثيرا سلبيا على أمن وسلامة موظفيها، ناهيك عن أنه يسفر عن تحمل نفقات إضافية كبيرة لمواجهة العقبات المفروضة من قبل السلطات الإسرائيلية. |
En este sentido, el edificio de departamentos Abu Aisha, de cinco pisos, en el barrio de Beit Hanina corre el riesgo de ser demolido por las autoridades israelíes, quienes han expulsado a los 70 residentes palestinos, con inclusión de mujeres y niños. | UN | وفي هذا الصدد، أصبح مبنى " أبو عائشة " السكني المكون من خمس طوابق في حي بيت حنينا معرضا الآن لخطر الهدم من قبل السلطات الإسرائيلية التي طردت سكانه الفلسطينيين البالغ عددهم 70 ساكنا، بمن فيهم النساء والأطفال. |
49. El Centro de Vigilancia de los Desplazados Internos (IDMC) señaló que casi el 70% de las tierras de la Ribera Occidental seguían sin estar registradas, lo que hacía a los propietarios y residentes tradicionales vulnerables a la confiscación o expropiación por las autoridades israelíes. | UN | 49- ولاحظ مركز رصد حالات التشرد الداخلي أن نسبة أراضي الضفة الغربية التي لا تزال غير مسجلة تبلغ قرابة 70 في المائة، مما يترك أصحابها/سكانها التقليديين عرضة للتأثر بمصادرتها أو الاستيلاء عليها من قبل السلطات الإسرائيلية(81). |
En opinión del Comité Especial, las severas y numerosas medidas de control per se, al igual que el carácter excepcionalmente implacable de su aplicación por parte de las autoridades israelíes, son totalmente incompatibles con las normas y obligaciones en materia de derechos humanos. | UN | 8 - وترتأي اللجنة الخاصة أن الضوابط الكبيرة والواسعة بحد ذاتها والأسلوب القاسي الذي تطبق فيه هذه الضوابط من قبل السلطات الإسرائيلية لا يتماشى على الإطلاق مع معايير والتزامات حقوق الإنسان. |