ويكيبيديا

    "من قبل المحاكم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • por los tribunales
        
    • por tribunales
        
    • de los tribunales
        
    • en los tribunales
        
    • de que los tribunales
        
    • a los tribunales
        
    • por éstos
        
    Dichas órdenes pueden ser ejecutadas por cualquier oficial de paz o por la persona designada en la orden y están sujetas a revisión por los tribunales. UN ويمكن أن ينفذ هذه الأوامر أي ضابط عدل أو أي شخص محدد يسمى في الأمر، وتخضع لمراجعتها من قبل المحاكم فيما بعد.
    Integración del Pacto en el derecho interno y aplicabilidad del Pacto por los tribunales nacionales UN إدراج أحكام العهد في القانون المحلي وقابلية تطبيق العهد من قبل المحاكم الوطنية
    Además, se queja de que la duración de su detención es ilimitada y de que se le ha impuesto sin haber sido condenado jamás por los tribunales franceses. UN كما يشتكي من أن مدة احتجازه غير محددة وأنها قد فرضت عليه دون أن تتم إدانته قط من قبل المحاكم الفرنسية. رسائل أخرى
    Pregunta a la Relatora Especial qué otros mecanismos podrían contribuir a preservar la imparcialidad judicial, como por ejemplo la supervisión por tribunales civiles. UN وسألت المقررة الخاصة عن الآليات الأخرى التي قد تساعد في الحفاظ على نزاهة القضاء، مثل الرقابة من قبل المحاكم المدنية.
    Dicho esto, la compensación a las víctimas está sujeta a la revisión de los tribunales de justicia una vez que la víctima la solicita. UN ولكن تعويض الضحايا يعتمد على استعراض من قبل المحاكم بمجرد أن يقدم المدعي طلبا بذلك.
    La División estudiará medios de responder a esa demanda haciendo un esfuerzo realista en apoyo de la armonización del derecho mercantil internacional, no sólo en su adopción sino también en su uso corriente en los tribunales. UN وستستكشف الشعبة سبل الاستجابة لهذا الطلب من خلال بذل جهد واقعي لدعم تنسيق القانون التجاري الدولي، ليس في سَنِّه فقط بل أيضا في استخدامه اليومي من قبل المحاكم والهيئات القضائية.
    Además, se queja de que la duración de su detención es ilimitada y de que se le ha impuesto sin haber sido condenado jamás por los tribunales franceses. UN كما يشتكي من أن مدة احتجازه غير محددة وأنها قد فرضت عليه دون أن تتم إدانته قط من قبل المحاكم الفرنسية. رسائل أخرى
    Dicha declaración podrá ser reexaminada por los tribunales con arreglo a los principios del derecho administrativo. UN ويخضع هذا الإعلان للمراجعة من قبل المحاكم بموجب مبادئ القانون الإداري.
    Por consiguiente, es fundamental asegurar que el artículo 2 sea correctamente interpretado por los tribunales y los juristas. UN ومن ثم، فإن هناك أهمية حاسمة لكفالة تفسير المادة 2 تفسيرا صحيحا من قبل المحاكم وخبراء القانون.
    El Código Militar prevé la imposición de penas por la comisión de crímenes de guerra y es aplicado por los tribunales militares. UN ويتضمّن قانون الأحكام العسكرية أحكاما خاصة بالمعاقبة على جرائم الحرب، وقد طبّق هذا القانون من قبل المحاكم العسكرية.
    Los nuevos poderes son objeto de un examen jurídico a fondo por los tribunales. UN والسلطات المستحدَثة مؤخراً تخضع لاستعراض قانوني شامل من قبل المحاكم.
    Los nuevos poderes son objeto de un examen jurídico a fondo por los tribunales. UN والسلطات المستحدَثة مؤخراً تخضع لاستعراض قانوني شامل من قبل المحاكم.
    Ello significa que los derechos enunciados en el Pacto no son directamente aplicables por los tribunales nacionales. UN وهذا يعني أن الحقوق الواردة في العهد لا تطبق مباشرة من قبل المحاكم المحلية.
    Sírvanse indicar si aún sigue detenida alguna de las personas condenadas por los tribunales militares en 1991. UN الاستفسار عما إذا كان هناك أشخاص سبق أن تمت محاكمتهم عام 1991 من قبل المحاكم العسكرية، وهل هم لا يزالون في السجن
    Tras esa primera serie de actividades de formación, se empezó a establecer una jurisprudencia sobre la aplicación de la Convención por los tribunales nacionales. UN وعلى إثر تنظيم هذه السلسلة الأولى من الدورات التدريبية، بدأت تصدر أحكام قضائية بشأن تطبيق الاتفاقية من قبل المحاكم الوطنية.
    No obstante, tal vulneración está sujeta a reglas estrictas y puede ser evaluada por los tribunales. UN ومع ذلك، تحيط بمثل هذه الانتهاكات قواعد صارمة وقد تخضع للتقييم من قبل المحاكم.
    Ningún civil podrá ser juzgado por tribunales militares " . UN ولا يحاكم المدنيون من قبل المحاكم العسكرية``.
    Desearon saber asimismo qué otras personas en desempeño de funciones oficiales, aparte de maestros, habían sido condenados por tribunales alemanes por ataques y agresión, y cuál había sido la condena máxima impuesta en los casos graves de daños corporales causados por un funcionario público. UN ورغب اﻷعضاء أيضا في معرفة ما إذا كان موظفون بخلاف المعلمين، قد أدينوا من قبل المحاكم اﻷلمانية بشأن أعمال الاعتداء والضرب وعن أقصى ما يمكن إنزاله من عقوبة بشأن الحالات الخطيرة لﻹضرار البدني الجسيم الذي يسببه الموظفون العموميون.
    También se trató el asunto de la imposición judicial de dichas normas por parte de los tribunales nacionales. UN وكانت مسألة الإنفاذ القضائي من قبل المحاكم الوطنية محل نقاش هي الأخرى.
    La División estudiará medios de responder a esa demanda haciendo un esfuerzo realista en apoyo de la armonización del derecho mercantil internacional, no sólo en su adopción sino también en su uso corriente en los tribunales. UN وستستكشف الشعبة سبل الاستجابة لهذا الطلب من خلال بذل جهد واقعي لدعم تنسيق القانون التجاري الدولي، ليس في سَنِّه فقط بل أيضا في استخدامه اليومي من قبل المحاكم والهيئات القضائية.
    El Comité también ha tomado nota con beneplácito de que los tribunales civiles egipcios habían indemnizado a “cientos” de víctimas de la tortura. UN ٢٠٤ - وأعربت اللجنة عن ارتياحها أيضا إذ علمت أن " مئات " من ضحايا التعذيب قد حصلوا على تعويضات من قبل المحاكم المدنية المصرية.
    El Gobierno del Canadá hace referencia a la jurisprudencia del Comité de Derechos Humanos, en cuya virtud “corresponde a los tribunales nacionales sopesar y evaluar los hechos y las pruebas de un determinado caso y corresponde a los tribunales de apelación de los Estados Partes examinar la evaluación hecha de esas pruebas por los tribunales de menor rango. UN وتشير الحكومة الكندية إلى قانون الدعوى القضائية للجنة المعنية بحقوق اﻹنسان، التي بالاستناد إليها يجوز بصفة عامة للمحاكم المحلية تقييم الوقائع واﻷدلة في قضية معينة، ويجوز لمحاكم الاستئناف في الدول اﻷطراف استعراض تقييم هذه اﻷدلة من قبل المحاكم اﻷدنى.
    En cambio, si ha de ser aplicado por los tribunales o por éstos y una corte penal internacional, la determinación de las penas podría dejarse al derecho interno. UN ومن ناحية أخرى، إذا كانت المدونة ستنفذ من قبل المحاكم الوطنية أو من قبل المحاكم الوطنية ومحكمة جنائية دولية على السواء، فعندئذ يترك تحديد العقوبات للقانون الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد