Se dijo que podría haber sido secuestrado por las fuerzas de seguridad iraníes. | UN | وزعم أنه قد يكون قد خطف من قبل قوات الأمن الإيرانية. |
El artículo 4 más bien se orientó al uso y el abandono de artefactos explosivos por las fuerzas armadas de un Estado durante un conflicto armado. | UN | بينما وجِّهت المادة 4 إلى استخدام الأجهزة المتفجرة أو التخلي عنها من قبل قوات مسلحة تابعة لدولة ما في أثناء نزاع مسلح. |
E. Violaciones de los derechos humanos por las fuerzas croatas de Bosnia | UN | هاء - انتهاكات حقوق الانسان من قبل قوات الكروات البوسنيين |
La represión violenta por parte de las fuerzas de seguridad sirias ha aumentado. | UN | فقد تصاعدت حدة القمع العنيف من قبل قوات الأمن السورية. |
Reclutamiento de niños por fuerzas armadas distintas a las del Estado | UN | تجنيد الأطفال من قبل قوات مسلحة مختلفة عن قوات الدولة |
Como consecuencia de esas reuniones, fue objeto de arrestos arbitrarios por breves períodos y de hostigamiento por las fuerzas de seguridad, como se señala en el párrafo 55 del informe del Relator Especial a la Asamblea General de 1993. | UN | وعقب هذه اللقاءات تعرض السيد اليابا للاعتقال التعسفي لفترات قصيرة وللملاحقة من قبل قوات اﻷمن، على نحو ما جاء في الفقرة ٥٥ من تقرير المقرر الخاص المقدم الى الجمعية العامة في عام ١٩٩٣. |
Emerge cuando la ocupación y el colonialismo se combinan con el uso frecuente, excesivo e injustificado de la fuerza por las fuerzas de ocupación, ocasionando un gran número de bajas en la población. | UN | وهو اقتران الاحتلال والاستعمار بالاستخدام المفرط وغير المبرر للقوة من قبل قوات الاحتلال في الكثير من الأحيان بما يؤدي إلى سقوط أعداد هائلة من الضحايا من أفراد الشعب. |
Según las informaciones, había sido objeto de intimidaciones y amenazas sistemáticas por las fuerzas de seguridad en los años anteriores a su muerte. | UN | وذكر أنها كانت تتعرض بصورة منتظمة لأعمال تخويف وتهديد من قبل قوات الأمن في السنوات السابقة لوفاتها. |
Ocupación por las fuerzas de la coalición aliada | UN | احتلال المطار من قبل قوات الائتلاف المتحالفة |
Los familiares de estas personas, que en aquel momento tenían entre 15 y 30 años de edad, fueron detenidos por las fuerzas iraquíes y desde entonces se desconoce su paradero. | UN | وقيل إن أفراد أسرهم ممن كانت تتراوح أعمارهم آنذاك بين 15 و30 عاماً كانوا قد احتجزوا من قبل قوات عراقية وإنهم مفقودون منذ ذلك الحين. |
El otro caso se refería a Mohammad Kabir Awan, presuntamente detenido por las fuerzas de Seguridad Fronterizas. | UN | وتتعلق الحالة الأخرى بمحمد كبير أوان الذي تفيد التقارير بإلقاء القبض عليه من قبل قوات أمن الحدود. |
Toda persona tendrá derecho de recurrir a las autoridades judiciales competentes en caso de violación de sus derechos legales y constitucionales por las fuerzas de defensa y de seguridad. | UN | لكل شخص الحق في إبلاغ الجهات القضائية المختصة في حالة انتهاك حقوقه القانونية والدستورية من قبل قوات الدفاع والأمن. |
Preguntó que preveía hacer el Gobierno para velar por la erradicación efectiva de la aplicación constante y generalizada de la tortura por las fuerzas de seguridad. | UN | وتساءلت عما تعتزم الحكومة فعله لكفالة استئصال الاستخدام المستمر والواسع الانتشار للتعذيب من قبل قوات الأمن. |
En esos casos, los periodistas son frecuentemente víctimas de abuso u hostigamiento por las fuerzas de seguridad y son arrestados y privados de su libertad. | UN | وفي هذه الحالات، كثيراً ما يكون الصحفيون ضحية الاعتداء والمضايقة من قبل قوات الأمن، ويخضعون للاعتقال وللاحتجاز. |
41. El reclutamiento de niños por las fuerzas armadas o grupos armados y el desplazamiento interno están estrechamente vinculados. | UN | 41- وتجنيد الأطفال من قبل قوات مسلحة أو جماعات مسلحة والتشرد الداخلي مرتبطان ببعضهما ارتباطاً وثيقاً. |
En el informe de 31 páginas se proporcionaban testimonios sobre 15 casos de palizas, tratamiento degradante y malos tratos graves de palestinos por parte de las fuerzas de seguridad en los tres meses anteriores. | UN | وقد احتوى التقرير على ٣١ صفحة شملت شهادات حول ١٥ من قضايا الضرب المبرح، والمعاملة المهينة واﻹيذاء الخطير للفلسطينيين من قبل قوات اﻷمن خلال فترة ثلاث أشهر. |
3. Abuso de poder por parte de las fuerzas de seguridad | UN | ٣ - استخدام القوة المفرط من قبل قوات اﻷمن |
" El Comité está sumamente inquieto por las numerosas denuncias recibidas de organizaciones no gubernamentales sobre el uso de la tortura por parte de las fuerzas de policía del Estado. | UN | " إن اللجنة تشعر ببالغ القلق إزاء ما ورد إليها من المنظمات غير الحكومية من تقارير عديدة تتحدث عن استخدام التعذيب من قبل قوات الشرطة الحكومية. |
Lo que realmente quisiera escuchar es cómo es que fue raptado por fuerzas terroristas. | Open Subtitles | ما أريد سماعه حقاً هو، كيف أختطفت من قبل قوات الإرهاب. |
Este horrible incidente no es el primero que ocurre como consecuencia de castigos físicos a manos de las fuerzas de inteligencia de Israel. | UN | وهذا الحادث المروع ليس أول حادث من هذا النوع يقع نتيجة لممارسة العقوبة البدنية من قبل قوات الاستخبارات الاسرائيلية. |
Entre otras cosas, el Comité observó que el autor basaba su temor de ser sometido a torturas en el hecho de que las fuerzas del MPLA lo buscaban. | UN | وأشارت اللجنة، في جملة أمور، إلى أن صاحب البلاغ يبني خوفه من التعذيب على أساس أنه مطلوب من قبل قوات الحركة الشعبية لتحرير أنغولا. |
¿Le han preocupado alguna vez las chinas violadas por las tropas del caudillo al que favorecen? | Open Subtitles | هل إهتممتم أبداً من أجل نساء صينيات إغتصبن و ذبحن من قبل قوات القائد العسكري الذي تفضلونه بمعاهداتكم الظالمة؟ |
Posteriormente presentó una denuncia ante la Fuerza Internacional de Policía (IPTF), en la que alegaba haber sido hostigado por esas fuerzas policiales. | UN | وتقدم ستانكوفيتش فيما بعد بشكوى إلى قوة الشرطة الدولية يدعي فيها تعرضه للتحرش من قبل قوات الشرطة تلك. |
Sin embargo, creemos que una medida de ese tipo debería tener en consideración varios aspectos, incluidos métodos alternativos de defensa y el uso de minas terrestres antipersonal por parte de fuerzas irregulares, insurgentes y otros. | UN | إلا أننا نعتقد أن هذا التدبير ينبغي أن يأخذ فــي الاعتبار مختلــف الجوانب، بمــا في ذلك وجود وسائل بديلــة للدفــاع، واستخــدام اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد من قبل قوات غير نظامية ومتمردين وغيرهم. |