El 3% superior a la media de las Naciones Unidas se explica por el hecho de que los programas normativos de ONU-Hábitat también implican actividades in situ que han de ser supervisadas por personal de una categoría adecuada. | UN | ويمكن توضيح زيادة نسبة الـ 3 في المائة على متوسط الأمم المتحدة بأن البرامج المعيارية لموئل الأمم المتحدة تنفذ أيضاً أنشطة ميدانية تتطلب أن يتم الإشراف عليها من قبل موظفين بالدرجات المناسبة. |
G. Respuesta a las denuncias de explotación y abuso sexuales por personal sobre el terreno | UN | زاي - الرد على ادعاءات بالاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي من قبل موظفين ميدانيين |
Investigación del uso fraudulento de códigos telefónicos personales (PIN) por personal de la UNMIS | UN | التحقيق في استخدام احتيالي من قبل موظفين في بعثة الأمم المتحدة في السودان لرموز أرقام سرية لاستخدام الهاتف |
Según el Gobierno, se ha abierto una instrucción judicial por actos de violencia infligidos por agentes de la autoridad pública que causaron una incapacidad total de trabajo de más de ocho días. | UN | وتفيد الحكومة بأنه تم فتح تحقيق بتهمة ممارسة العنف من قبل موظفين أنيطت بهم سلطات عامة، مما أدى إلى عجز عن العمل لمدة تزيد عن ثمانية أيام. |
De hecho, se ha establecido un mecanismo de vigilancia de los interrogatorios por parte de funcionarios que no participan en la investigación. | UN | ولذلك، أنشئت آلية لمراقبة الاستجوابات من قبل موظفين لا يشاركون في التحقيق. |
c) La detección y protección de las víctimas, así como su asistencia y atención a cargo de personal especializado, deberían considerarse muy prioritarias. | UN | (ج) كشف هوية الضحايا وحمايتهم وتوفير المساعدة والرعاية الطبية إليهم من قبل موظفين متخصصين وينبغي اعتبار هذه الأمور أولويات قصوى. |
9.7 En cuanto a la alegación de la autora de que fue violada en el aeropuerto de Kinshasa, cuando estaba a punto de salir de la República Democrática del Congo, que presentó al Comité en su segunda comunicación, el Comité no puede dar peso a la argumentación de la autora, que solo mencionó brevemente que había sido violada por dos agentes que la habían ayudado a escapar, sin dar más detalles al respecto. | UN | 9-7 وفيما يتعلق بما ادعته صاحبة الشكوى عن تعرضها للاغتصاب في مطار كينشاسا وهي في طريقها لمغادرة جمهورية الكونغو الديمقراطية، وهو ادعاء أشارت إليه في ثاني رسالة قدمتها للجنة()، فإن اللجنة لا تعتدُّ بهذا الادعاء الذي لم يُذكَر إلا عرضاً أمامها، إذ اكتفت صاحبة الشكوى بالإشارة إلى تعرضها للاغتصاب من قبل موظفين ساعداها على الفرار، دون أن تقدم ما يثبت ادعاءها. |
Asunto: Detención ilegal y malos tratos infligidos al autor por funcionarios de aduanas por discriminación en razón de su etnia | UN | موضوع البلاغ: التوقيف غير القانوني وإساءة المعاملة من قبل موظفين في الجمارك بسبب التمييز الإثني |
Investigación del uso fraudulento de códigos telefónicos personales (PIN) por personal de la UNMIS | UN | التحقيق في استخدام احتيالي من قبل موظفين في بعثة الأمم المتحدة في السودان لرموز أرقام سرية لاستخدام الهاتف |
Deben ser administrados de forma adecuada por personal capacitado a tales efectos y debe establecerse la obligación de rendir cuentas. | UN | ويجب أن تدار هذه الأطر من قبل موظفين مدربين تدريبا مناسبا وقابلين للمساءلة. |
Se necesita un sistema de atención médica eficaz con vínculos entre todos los niveles y derivación informada de las pacientes por personal bien capacitado; esto es particularmente necesario para atender las complicaciones que ponen en peligro la vida. | UN | ويلزم توفر نظام شغال للرعاية الصحية تكون له صلات على جميع المستويات وتتوفر فيه إحالات عليمة من قبل موظفين مدربين بشكل مناسب؛ ويلزم هذا بوجه خاص في المضاعفات التي تهدد الحياة. |
● Atención del embarazo, parto y puerperio por personal institucional | UN | - العناية أثناء الحمل والوضع وفي فترة النفاس من قبل موظفين في المؤسسات الصحية |
Ni en el presupuesto ni en la información complementaria preparada por la Secretaría se proporciona información alguna respecto de la utilización de aviones por personal ajeno a la Misión y los reembolsos correspondientes. | UN | ولم تقدم معلومات في مقترحات الميزانية أو في المعلومات التكميلية التي أعدتها الأمانة العامة عن استخدام الطائرات من قبل موظفين من غير موظفي البعثة وما يتصل بذلك من سداد التكاليف. |
Como ya lo ha dicho la Comisión, si ciertas funciones pueden ser desempeñadas por personal de grado inferior al nivel presupuestado de los puestos de que se trata habrá que considerar la posibilidad de reducir la categoría de esos puestos. | UN | وكما ذكرت اللجنة من قبل، فإنه لو كان ممكنا أداء المهام على نحو ثابت من قبل موظفين برتب أدنى من الرتب الواردة في الميزانية لبعض الوظائف بعينها، عندها يتوجب أن يعاد تصنيف هذه الوظائف نزوليا. |
Respuesta a las denuncias de explotación y abuso sexuales por personal sobre el terreno | UN | زاي - الرد علــــى ادعاءات بالاستغلال الجنسـي والاعتداء الجنسي من قبل موظفين ميدانيين |
También existe el riesgo de que la planificación sea realizada por personal inexperto no calificado, lo que perjudicaría la calidad de los planes. C. Identificación y participación del personal directivo superior de la misión en las primeras etapas del proceso de planificación | UN | وينطوي الأمر كذلك على احتمال إجراء عمليات التخطيط من قبل موظفين غير مؤهلين يفتقرون إلى الخبرة، مما يضر بمستوى جودة الخطط. |
Los últimos años se habían caracterizado por un número considerable de detenciones arbitrarias realizadas por agentes de los servicios de inteligencia militar o de seguridad del Estado. | UN | وقد شهدت السنوات الأخيرة عدداً كبيراً من عمليات التوقيف التعسفية من قبل موظفين في مخابرات الجيش وأجهزة أمن الدولة. |
En efecto, la Sala de Instrucción precisó que " los sospechosos [seguían] en fuga " , siendo así que habían sido detenidos por agentes del Estado. | UN | وأشارت غرفة الاتهام إلى أن " المشتبه فيهما ظلا في حالة فرار " مع أنهما اعتُقلا من قبل موظفين حكوميين. |
Denuncia de irregularidades en las contrataciones, discriminación y abuso de autoridad por parte de funcionarios del Tribunal para Rwanda | UN | بلاغ بشأن مخالفات في التعيينات وتمييز وإساءة لاستعمال السلطة من قبل موظفين في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا |
Instó a Bhután a hacer todo lo posible para incrementar el acceso de la mujer a los servicios de atención de salud y a la asistencia médica confidencial a cargo de personal capacitado, particularmente en las zonas rurales y alejadas, a pesar de la accidentada orografía. | UN | وحثت اللجنة بوتان على بذل قصارى جهدها لتعزيز إمكانية وصول المرأة إلى مرافق الرعاية الصحية وحصولها على المساعدة الطبية المحاطة بالكتمان من قبل موظفين مدربين، وخاصة في المناطق الريفية والنائية، على الرغم من |
9.7 En cuanto a la alegación de la autora de que fue violada en el aeropuerto de Kinshasa, cuando estaba a punto de salir de la República Democrática del Congo, que presentó al Comité en su segunda comunicación, el Comité no puede dar peso a la argumentación de la autora, que solo mencionó brevemente que había sido violada por dos agentes que la habían ayudado a escapar, sin dar más detalles al respecto. | UN | 9-7 وفيما يتعلق بما ادعته صاحبة الشكوى عن تعرضها للاغتصاب في مطار كينشاسا وهي في طريقها لمغادرة جمهورية الكونغو الديمقراطية، وهو ادعاء أشارت إليه في ثاني رسالة قدمتها للجنة()، فلا تستطيع اللجنة أن تقِيم لهذا الادعاء وزنا كبيرا بما أن صاحبة الشكوى لم تذكره إلا بشكل مقتضب مكتفيةً بالإشارة إلى تعرضها للاغتصاب من قبل موظفين ساعداها على الفرار، دون أن تقدم ما يثبت ادعاءها. |
Asunto: Detención ilegal y malos tratos infligidos al autor por funcionarios de aduanas por discriminación en razón de su etnia | UN | موضوع البلاغ: التوقيف غير القانوني وإساءة المعاملة من قبل موظفين في الجمارك بسبب التمييز الإثني |