ويكيبيديا

    "من قبيل حقوق الإنسان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • como los derechos humanos
        
    • como derechos humanos
        
    Además, en los programas de fomento de la capacidad destinados a los jueces y los magistrados figuran temas como los derechos humanos, las cuestiones de género y los niños. UN علاوة على ذلك، تشمل برامج بناء القدرات للقضاة وقضاة التحقيق مجالات من قبيل حقوق الإنسان والاعتبارات الجنسانية، والطفل.
    En 2014, esas jornadas se dedicarán a 40 tratados sobre temas como los derechos humanos, el terrorismo, el derecho penal y el medio ambiente. UN وفي عام 2014، ستسلط احتفالية المعاهدات الضوء على 40 معاهدة بشأن مواضيع من قبيل حقوق الإنسان والإرهاب والقانون الجنائي والبيئة.
    La neutralidad y la credibilidad del PNUD como organización eran particularmente importantes en cuestiones como los derechos humanos, la participación popular y la cohesión social. UN فما يتصف به البرنامج الإنمائي كمنظمة من حياد وما يتمتع به من مصداقية كانا ينطويان على أهمية خاصة بالنسبة لقضايا من قبيل حقوق الإنسان والمشاركة الشعبية والتماسك الاجتماعي.
    Las Naciones Unidas y el Consejo de Europa comparten muchos objetivos y, por lo tanto, la cooperación y la coordinación más estrechas entre ellas harían que fueran actores más importantes en cuestiones cruciales como los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وتتقاسم الأمم المتحدة ومجلس أوروبا كثيرا من الأهداف المشتركة ولذا فزيادة توثيق التعاون والتنسيق بينهما يجعلهما من أكثر النشطاء الحيويين في القضايا الحاسمة من قبيل حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    También se señaló que la consolidación de la democracia es un proceso largo y difícil, y que no deberían permitirse concesiones en cuestiones como los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وأشير أيضاً إلى أن بناء الديمقراطية عملية طويلة وشاقة، وأنه لا ينبغي السماح بالتنازل فيما يتعلق بمسائل من قبيل حقوق الإنسان وحرياته الأساسية.
    Se necesita una nueva arquitectura financiera internacional, que proteja bienes públicos como los derechos humanos, el medio ambiente y la superación de la pobreza y las desigualdades, mediante instrumentos y normas que amparen a las economías más débiles. UN وسيكون من الضروري تصميم هيكل مالي جديد من شأنه أن يحمي الأصول العامة من قبيل حقوق الإنسان والبيئة ويعمل على الحد من الفقر وعدم المساواة عن طريق تطبيق الصكوك والمعايير الكفيلة بحماية الاقتصادات الهشة.
    Ahora deberían unirnos para traer un cambio positivo en la consolidación de los valores, como los derechos humanos, la democracia, la justicia social y el desarrollo, que constituyen la piedra angular y el cimiento moral de la humanidad. UN واليوم، ينبغي لها أن توحدنا من أجل تغيير إيجابي في تعزيز قيم من قبيل حقوق الإنسان والديمقراطية والعدالة الاجتماعية والتنمية، التي تمثل العمود الفقري والأساس الأخلاقي للبشرية.
    La importancia que tiene establecer mejores vínculos entre los actos electorales y los procesos paralelos en esferas como los derechos humanos, el imperio de la ley y el fomento institucional se ha observado en las elecciones celebradas después de conflictos. UN ولوحظت بشكل خاص في انتخابات ما بعد انتهاء الصراعات أهمية إقامة صلات أوطد بين الأحداث الانتخابية والعمليات الموازية لها في مجالات من قبيل حقوق الإنسان وسيادة القانون وبناء المؤسسات.
    En la declaración del Consejo Económico y Social se sugiere acertadamente que el empleo toca a una serie de cuestiones sociales, como los derechos humanos, la discriminación y la pobreza. UN ويشير بيان المجلس الاقتصادي والاجتماعي، عن حق، إلى أن العمالة تقع في صميم مجموعة من القضايا الاجتماعية من قبيل حقوق الإنسان والتمييز والفقر.
    Este nuevo contexto inevitablemente cambia la forma en que la opinión pública valora cuestiones como los derechos humanos, la gobernanza y la lucha contra la corrupción y las vías que utilizan los gobiernos para hacerles frente. UN وهذا السياق الجديد يغير حتما من طريقة فهم الرأي العام لمسائل من قبيل حقوق الإنسان والحوكمة الرشيدة ومكافحة الفساد ومن طريقة معالجة الحكومات لها.
    El Open Society Institute ejerce su influencia en esferas como los derechos humanos, las iniciativas juveniles, la lucha contra la discriminación, la reforma jurídica, la educación y la salud pública. UN ويمارس المعهد تأثيرا في مجالات من قبيل حقوق الإنسان والمبادرات الشبابية ومناهضة التمييز والإصلاح القانوني والتعليم والصحة العامة.
    Por otra parte, las Naciones Unidas han avanzado considerablemente en asuntos relacionados con la democracia, como los derechos humanos y el empoderamiento de la mujer, con la creación del nuevo Consejo de Derechos Humanos y de la Entidad de las Naciones Unidas para la Igualdad de Género y el Empoderamiento de las Mujeres (ONU-Mujeres). UN ومن ناحية أخرى، أحرزت الأمم المتحدة تقدماً كبيراً في المجالات المتصلة بالديمقراطية من قبيل حقوق الإنسان وتمكين المرأة، كما يدل على ذلك إنشاء مجلس حقوق الإنسان وهيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    Sin embargo, los exámenes recientes de los Objetivos han resaltado la fundamental importancia que tienen los principios de orientación generales como los derechos humanos, la igualdad y la sostenibilidad, que faltaban en el marco de los Objetivos. UN بيد أن الاستعراضات التي أجريت مؤخرا للأهداف الإنمائية للألفية أبرزت الأهمية الحاسمة للمبادئ التوجيهية الرئيسية من قبيل حقوق الإنسان والمساواة والاستدامة، وهي مبادئ لم تكن مدرجة في إطار الأهداف الإنمائية للألفية.
    Paralelamente a esas actividades de divulgación, la MINUSTAH lanzó una serie mensual de televisión con debates con participantes de las instituciones gubernamentales, la sociedad civil y las Naciones Unidas para tratar temas como los derechos humanos y la detención preventiva prolongada. UN وبموازة أنشطة التوعية هذه، بدأت البعثة سلسلة نقاش تلفزيوني شهري مع مشاركين من المؤسسات الحكومية والمجتمع المدني والأمم المتحدة، تتناول فيها موضوعات من قبيل حقوق الإنسان والاحتجاز المطول قبل المحاكمة.
    Había grupos más coherentes en el plano de los países, y el MANUD aportaba al proceso de programación cuestiones fundamentales como los derechos humanos y los derechos del niño, planteándolas como cuestiones de todo el sistema en lugar de como cuestiones relativas a un solo organismo. UN وتوجد الآن أفرقة أكثر تماسكا على الصعيد القطري، وقد جلب إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية إلى عملية البرمجة قضايا أساسية من قبيل حقوق الإنسان وحقوق الطفل، فأثارها بوصفها مسائل منهجية، وليست مسائل متعلقة بفرادى الوكالات.
    El crecimiento de la asistencia técnica y del apoyo a las elecciones después de los conflictos constituía un reflejo de la importancia que tiene establecer una mejor vinculación entre los actos electorales y los procesos paralelos en esferas como los derechos humanos, el imperio de la ley y el fomento institucional. UN ويعكس نمو المساعدة والدعم التقنيين المقدمين للانتخابات التي تجرى في فترة ما بعد انتهاء الصراعات أهمية إقامة صلات أوطد بين الأحداث الانتخابية والعمليات الموازية لها في مجالات من قبيل حقوق الإنسان وسيادة القانون وبناء المؤسسات.
    PHELA, WLSA, CRS, CCJP, TRC y FIDA han organizado proyectos que incluían actividades de información y sensibilización destinadas a las mujeres sobre temas como los derechos humanos y de la mujer o la VG. UN فمنظمات بلاغات فيلا للصحة والتنمية، والمرأة والقانون في الجنوب الأفريقي، وخدمات الإغاثة الكاثوليكية، واللجنة الكاثوليكية للعدل والسلم، ومركز موارد التغيير، واتحاد المحاميات تقوم بمشاريع تشمل أنشطة توعية إعلامية للمرأة عن مواضيع من قبيل حقوق الإنسان والمرأة والعنف القائم على نوع الجنس.
    En Libia, la UNSMIL se ocupará de gestionar la suma de 0,5 millones de dólares en forma distinta y flexible para contratar con rapidez a especialistas, en particular de los países árabes, a fin de abordar cuestiones tales como los derechos humanos y la participación de las mujeres en la consolidación de la paz. UN وفي ليبيا، ستتولى بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا إدارة 0.5 مليون دولار بطريقة جديدة ومرنة للاستعانة سريعا بخبراء، من البلدان الناطقة بالعربية بصفة خاصة، لمعالجة مسائل من قبيل حقوق الإنسان ومشاركة المرأة في بناء السلام.
    La apertura del sexagésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General y los actos de alto nivel conexos recibieron una cobertura en profundidad, al igual que las actividades de las Naciones Unidas para abordar diversas situaciones, entre otras las de Malí, la República Árabe Siria y el Oriente Medio, y cuestiones como los derechos humanos, el cambio climático y el desarrollo sostenible. UN وقد حظي افتتاح الدورة السابعة والستين للجمعية العامة وما اتصل بها من مناسبات رفيعة المستوى بتغطية متعمقة، وكذلك الجهود التي بذلتها الأمم المتحدة لمعالجة أوضاع مختلفة، من بينها الوضع في كل من الجمهورية العربية السورية، ومالي، والشرق الأوسط وقضايا من قبيل حقوق الإنسان وتغير المناخ والتنمية المستدامة.
    La educación para la ciudadanía mundial debe situarse en el centro de la nueva agenda para la educación; cuestiones como los derechos humanos, el estado de derecho y la democracia deben complementar la formación académica con vistas a la construcción de una aldea global pacífica, tolerante y sostenible. UN ويكمن تعليم المواطنة العالمية في صميم الخطة التعليمية الجديدة، ولابدّ من استكمال التعليم الأكاديمي بمسائل من قبيل حقوق الإنسان وسيادة القانون والديمقراطية للتمكن من بناء قرية عالمية مسالمة ومتسامحة ومستدامة.
    Así también el fortalecimiento de la cooperación interinstitucional entre instituciones estatales que trabajan en los mismos temas, permite incidir desde estos espacios en la elaboración de programas, políticas públicas, normativas jurídicas que propician el tratamiento de temas como derechos humanos, violencia de género, erradicación de los delitos sexuales, entre otros. UN فضلاً عن ذلك، يمكن أن يؤدي تعزيز التعاون بين مؤسسات الدولة التي تعالج نفس المواضيع إلى التأثير على إعداد برامج وسياسات عامة ومعايير قانونية تعزز معالجة مواضيع من قبيل حقوق الإنسان والعنف الجنساني والقضاء على الجرائم الجنسية، من بين أشياء أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد