Estas medidas son necesarias, y se espera que no afecten la capacidad de la Organización para cumplir cabalmente todas sus responsabilidades. | UN | ويتوقع ألا يضعف هذا من قدرة المنظمة على الوفاء التام بكل مسؤولياتها. |
Esos asociados en la ejecución son parte integrante de la capacidad de la Organización para ejecutar sus programas y requieren protección. | UN | وهؤلاء الشريكات المنفذات جزء لا يتجزأ من قدرة المنظمة على تنفيذ برامجها، وتلزمهن الحماية. |
El hecho de que algunos Estados Miembros no paguen sus cuotas reduce la capacidad de la Organización para efectuar reembolsos a los países que aportan tropas y equipo. | UN | وإن إخفاق الدول اﻷعضاء عن دفع اشتراكاتهم المقررة يقلل من قدرة المنظمة على السداد للمساهمين بقوات ومعــدات. |
La reducción de los gastos administrativos se llevaría a cabo sin reducir la capacidad de la Organización de ejecutar los programas establecidos por mandato. | UN | وسيتم السعي إلى خفض التكاليف اﻹدارية دون التقليل من قدرة المنظمة على إنجاز البرامج الموكلة إليها. |
Esa práctica menoscaba la capacidad de la Organización de llevar a cabo sus actividades de la manera más eficaz y eficiente posible. | UN | وهذه الممارسة تقلل من قدرة المنظمة على الاضطلاع بأنشطتها بأقصى قدر ممكن من الكفاءة والفعالية. |
Ambas circunstancias limitan la capacidad de la Organización para definir claramente la manera en que la movilidad satisface las necesidades operacionales y proceder a la planificación en consecuencia. | UN | وهذان الوجهان من أوجه القصور يقيدان من قدرة المنظمة على أن تحدد بوضوح كيف يمكن للتنقل أن يلبي المتطلبات التشغيلية ووضع الخطط وفقا لذلك. |
El Secretario General considera que esa capacidad es un recurso valioso logrado a lo largo del tiempo, y le preocupa que la reubicación disminuya significativamente la capacidad de la Organización para desplegar una misión en casos de emergencia. | UN | ويعتبر الأمين العام هذه القدرة موردا قيما اكتسبت على مر الزمن، وهو يشعر بالقلق لأن النقل قد يخفض بدرجة كبيرة من قدرة المنظمة على نشر بعثة ما بسرعة في ظل ظروف طارئة. |
Esto es injusto y afecta a la capacidad de la Organización para atraer y retener personal idóneo. | UN | وهذا ظلم ينال من قدرة المنظمة على اكتساب موظفين ذوي كفاءات واستبقائهم. |
Efectuar reformas de la gestión que refuercen la capacidad de la Organización para ejecutar con eficacia los programas es una segunda dimensión importante a la que se hará referencia más adelante en este mismo informe. | UN | ويشكل إجراء إصلاحات إدارية تعزز من قدرة المنظمة على تحقيق البرمجة الفعالة بعدا ثانيا هاما يُناقَش لاحقا في هذا التقرير. |
Esa práctica, que refleja los deseos de sólo un puñado de Estados Miembros, afecta seriamente a la capacidad de la Organización para ejecutar todas las actividades que se le encomiendan. | UN | وأضاف أن هذه الممارسة، التي لا تعكس رغبات سوى قلة من الدول الأعضاء، تحدّ بشكل خطير من قدرة المنظمة على تنفيذ جميع الأنشطة المكلفة بها. |
Mejorará también la capacidad de la Organización para efectuar adquisiciones en los países en desarrollo, pues la oficina se establecería en Entebbe. | UN | كما أنه سيحسن من قدرة المنظمة على الشراء من البلدان النامية، حيث أن المكتب سيعمل انطلاقا من عنتيبي. |
La retirada de las misiones también puede limitar la capacidad de la Organización para prestar apoyo político y servicios de facilitación continuos, que siguen siendo esenciales en algunos países. | UN | وقد يحدّ أيضاً انسحاب البعثات من قدرة المنظمة على توفير الدعم السياسي المستمر وأسباب التيسير، ولا يزال هذا الأمر يمثل في بعض البلدان عاملا حاسماً. |
Sin embargo, si bien se han logrado mejoras importantes, el laborioso proceso de las adquisiciones sigue limitando la capacidad de la Organización para responder rápidamente a situaciones urgentes, y es necesario seguir dedicando esfuerzos en esa esfera. | UN | ومع ذلك، وعلى الرغم من تحقيق تحسينات كبيرة، لا تزال عملية الشراء المستهلكة للوقت تحد من قدرة المنظمة على الاستجابة بسرعة للحالات الطارئة، ولابد بالتالي من بذل مزيد من الجهود في هذا المجال. |
La reforma administrativa no debería reducir la capacidad de la Organización para aplicar en su totalidad los programas aprobados por los Estados Miembros, ni afectar adversamente la distribución geográfica equitativa en la composición de la Secretaría. | UN | كما أن اﻹصلاح اﻹداري لا ينبغي أن ينال من قدرة المنظمة على تنفيذ البرامج التي اعتمدتها الدول اﻷعضاء كاملة أو يؤثر على التوزيع الجغرافي العادل في تشكيل اﻷمانة العامة. |
Esta situación intolerable no sólo socava la capacidad de la Organización para ejecutar sus mandatos, sino también el apoyo de los Estados Miembros a las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وهذا الوضع الذي لا يطاق لا ينال فحسب من قدرة المنظمة على تنفيذ ولاياتها بل ينال أيضا من دعم الدول اﻷعضاء لعمليات حفظ السلام. |
Por otro lado, una financiación oportuna, adecuada y predecible mejoraría la capacidad de la Organización para desarrollar y mantener una capacidad de respuesta en los lugares donde en la actualidad es insuficiente. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن التمويل الذي يأتي في وقت مناسب ويكون ملائماً ومتوقعاً، يُحَسِن من قدرة المنظمة على تطوير القدرة على الاستجابة والحفاظ عليها بشكل أكبر، في المواضع التي تكون فيها حاليا غير ملائمة. |
Esperamos que ese enfoque mejore la capacidad de la Organización para desempeñar sus nuevas tareas y responder a sus nuevos desafíos, con lo cual aumentaría la autoridad de las Naciones Unidas y su papel en el sistema internacional. | UN | ونرجو أن يزيد نهج كهذا من قدرة المنظمة على الاضطلاع بمهامها الجديدة ومواجهة تحدياتها الجديدة، بما يعزز سلطة الأمم المتحدة ودورها في النظام الدولي. |
Esta escasa implicación con las poblaciones afectadas ha reducido la capacidad de la Organización de diseñar programas bien adaptados y centrados en la equidad. | UN | 39 - وحد هذا الانخراط الضعيف مع السكان المتضررين من قدرة المنظمة على تصميم برامج مكيفة جدا تركز على التكافؤ. |
En suma, la propuesta permite al PNUD prestar asistencia efectiva a un conjunto muy heterogéneo de países donde se administran programas y aprovechar al máximo la capacidad de la Organización de obtener recursos suplementarios para satisfacer sus necesidades. | UN | وهكذا نرى أن الاقتراح يتيح لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي أن يقدم مساعدة حقيقية لمجموعة واسعة التباين من بلدان البرنامج ويزيد الى أقصى حد من قدرة المنظمة على حشد موارد إضافية لاحتياجاتها. |
Esto reducía la capacidad de la Organización de controlar y vigilar la ejecución de los contratos y determinar si los consultores habían logrado sus objetivos en cuanto a calidad y costos. | UN | وقد أضعف هذا من قدرة المنظمة على مراقبة ورصد العقود وتحديد ما إذا كان الخبراء الاستشاريون قد حققوا أهدافهم من حيث الجودة والتكلفة. |
Esto reducía la capacidad de la Organización de controlar y vigilar la ejecución de los contratos y determinar si los consultores habían logrado sus objetivos en cuanto a calidad y costos. | UN | وقد أضعف هذا من قدرة المنظمة على مراقبة ورصد العقود وتحديد ما إذا كان الخبراء الاستشاريون قد حققوا أهدافهم من حيث الجودة والتكلفة. |