ويكيبيديا

    "من قدرتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su capacidad
        
    • sus posibilidades
        
    • capacidad de
        
    • sus capacidades
        
    • su poder
        
    • su posibilidad
        
    • posibilidades de
        
    Con tal fin, las Naciones Unidas deben aumentar su capacidad de supervisar las actividades de los Estados Miembros en esa esfera. UN وتحقيقا لهذا الهدف ينبغي لﻷمم المتحدة أن تحسن من قدرتها على رصد أنشطة الدول اﻷعضاء في هذا المجال.
    Según la República Srpska, casi el 65% de su capacidad manufacturera y sus empresas comerciales están en la mitad occidental. UN وتقول إن حوالي ٦٥ في المائة من قدرتها التصنيعية ومؤسساتها التجارية موجودة في الشطر الغربي من الكيان.
    La acumulación de sumas en mora coloca a nuestra Organización en una situación precaria y disminuye considerablemente su capacidad de acción y de trabajo. UN إن التأخر في دفع الاشتراكات يضع منظمتنا في حالة محفوفة بالمخاطر ويقلل إلى حد كبير من قدرتها على العمل.
    Esto erosiona gravemente su capacidad de poner en práctica programas de desarrollo social y humano, afectando así negativamente al sector más vulnerable de la población de los países en desarrollo. UN وهذا ينتقص على نحو خطير من قدرتها على السير في برامج للتنمية الاجتماعية والبشرية، مما يؤثر تأثيرا سلبيا على أضعف قطاعات السكان في البلدان النامية.
    Todo ello limitaba su capacidad para beneficiarse de la comercialización de productos agrícolas y mantener su independencia económica. UN وهذا اﻷمر يحد من قدرتها على اﻹفادة من ممارسة الزراعة كنشاط تجاري ومن الاحتفاظ باستقلالها الاقتصادي.
    Estas restricciones reducen las perspectivas de crecimiento de los países en desarrollo y socavan su capacidad de aplicar esas normas. UN فهذه القيود التجارية ستنقص من فرص النمو المتاحة للبلدان النامية وتقوض من قدرتها على تنفيذ هذه المعايير ذاتها.
    A pesar de algunos cambios positivos, la cuota asignada a nuestro Estado sigue siendo tres veces superior a su capacidad de pago. UN وعلى الرغم من إجراء بعض التغييرات الايجابية، ما زال معدل النصيب المقرر على دولتنا أعلى من قدرتها على الدفع ثلاث مرات.
    Estas restricciones reducen las perspectivas de crecimiento de los países en desarrollo y socavan su capacidad de aplicar esas normas. UN فهذه القيود التجارية ستنقص من فرص النمو المتاحة للبلدان النامية وتقوض من قدرتها على تنفيذ هذه المعايير ذاتها.
    Estas restricciones reducen las perspectivas de crecimiento de los países en desarrollo y socavan su capacidad de aplicar esas normas. UN فهذه القيود التجارية ستنقص من فرص النمو المتاحة للبلدان النامية وتقوض من قدرتها على تنفيذ هذه المعايير ذاتها.
    Además, la falta de recursos humanos de la OSCE ha limitado su capacidad de ocuparse de asuntos relacionados con los derechos humanos que requieren más tiempo, como los de los desalojos por la fuerza. UN وباﻹضافة الى ذلك، فإن نقص الموارد البشرية لدى المنظمة قد حد من قدرتها على معالجة حالات حقوق اﻹنسان التي تستلزم وقتا طويلا، ومنها على سبيل المثال حالات الطرد القسري.
    No obstante, la eficiencia estimada de las instalaciones existentes no supera en la actualidad el 40% de su capacidad nominal. UN ولكن الكفاءة المقدرة للمرافق الموجودة لا تتعدى حاليا ٤٠ في المائة من قدرتها التصميمية.
    Las deficiencias de las dependencias encargadas de prestar servicios han limitado su capacidad de contribuir a la racionalización y la eficacia de la labor realizada por el mecanismo al que prestan servicios. UN وأدى ضعف وحدات تقديم الخدمات إلى الحد من قدرتها على اﻹسهام في ترشيد وفعالية عمل اﻷجهزة التي تخدمها تلك الوحدات.
    Durante años la Organización se ha enfrentado a dificultades que han reducido su capacidad de cumplir plenamente sus funciones. UN فهذه المنظمة ظلت سنوات طويلة في صراع مع صعوبات قللت من قدرتها على تأدية وظائفها على الوجه اﻷكمل.
    En 1998, la OSCE deberá aumentar más su capacidad para prevenir las crisis y las violaciones de los derechos humanos. UN وفي ١٩٩٨، ستكون منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بحاجة إلى أن تزيد من قدرتها لمنع الصراعات وانتهاكات حقـوق اﻹنسـان.
    Algunos de los grupos de defensa de los derechos humanos más consolidados han mejorado su capacidad de fiscalización y presentación de informes. UN وقد حسنت بعض جماعات حقوق الإنسان الأكثر استقرارا من قدرتها على الرصد وتقديم التقارير.
    En consecuencia, esas demoras podrían afectar la labor de la Quinta Comisión y su capacidad de adoptar medidas en relación con temas tan importantes. UN ونتيجة لذلك، فإن هذه التأخيرات من شأنها أن تعيق عمل اللجنة الخامسة وأن تنتقص من قدرتها على البت في هذه المسائل المهمة.
    Este programa de formación ayudará a Mozambique a mejorar considerablemente su capacidad nacional de desminado. UN وسيساعد برنامج التدريب هذا موزامبيق في أن تحسن كثيرا من قدرتها المحلية على إزالة اﻷلغام.
    La convención también debía incluir disposiciones para prevenir la delincuencia organizada, como las medidas para reducir las oportunidades de las organizaciones delictivas o limitar su capacidad para realizar ciertas actividades. UN وينبغي أيضا أن تتضمن الاتفاقية أحكاما لمنع الجرائم المنظمة، من قبيل التدابير الرامية إلى تقليل فرص المنظمات اﻹجرامية أو الحد من قدرتها على القيام بأنشطة معينة.
    La situación en Arusha y Kigali estuvo perturbada desde la instalación del Tribunal, especialmente por las disposiciones sobre financiación de corto plazo que limitaban sus posibilidades de contratar funcionarios. UN وقد اضطربت الحالة في أروشا وكيغالي منذ استهلال المحكمة لعملها، لا سيما فيما يتعلق بترتيبات التمويل القصير اﻷجل مما حد من قدرتها على تعيين موظفين.
    :: Persisten concepciones sobre las mujeres que subestiman sus capacidades, aptitudes y trayectoria. UN :: ما زالت هناك مفاهيم عن المرأة تقلل من قدرتها وإمكانياتها ومسارها.
    Éstos incluían un apoyo político limitado o inexistente para su labor, recursos humanos y financieros limitados y un nivel bajo en las estructuras gubernamentales, que reducían su influencia y su poder en la adopción de decisiones. UN وشمل ذلك انعدام أو محدودية الدعم السياسي لعملها ومحدودية الموارد المالية والبشرية وتدني وضعيتها داخل الهياكل الحكومية مما حدّت من قدرتها على اتخاذ القرار ومن نفوذها.
    La autora parece haber sido víctima de violencia doméstica y probablemente su compañero menoscabó su posibilidad de conseguir un empleo remunerado, pero cuando se produjo el hecho que dio lugar a la comunicación, es decir, la eliminación de su nombre del contrato de alquiler con derecho a compra, no se había informado de esa situación a ninguna autoridad canadiense. UN فصاحبة البلاغ تعرضت فيما يبدو للعنف المنزلي، ومن المحتمل جداً أن سلوك عشيرها حد من قدرتها على ممارسة عمل مربح، ولكن وقت وقوع الفعل الذي أدى إلى تقديم البلاغ، وهو تحديداً حذف اسم صاحبة البلاغ من وثيقة التنازل عن الحيازة الإيجارية، لم تكن هيئة حكومية واحدة على علم بذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد