También se sugirió que se examinaran las disposiciones pertinentes de la resolución del Instituto de Derecho Internacional de 1985. | UN | واقترح أيضا النظر في الأحكام ذات الصلة من قرار معهد القانون الدولي لعام 1985. |
Contrariamente al artículo 7 de la resolución del Instituto de Derecho Internacional, el proyecto de artículo 13 no incluye ninguna referencia al Consejo de Seguridad. | UN | 122 - وخلافاً للمادة 7 من قرار معهد القانون الدولي، فإن مشروع المادة 13 لا يتضمن أي إشارة إلى مجلس الأمن. |
En su primer informe había propuesto una disposición que era compatible con el proyecto de artículo 3 y había expuesto también las partes pertinentes de la resolución del Instituto de Derecho Internacional de 1985, cuyo planteamiento era diferente. | UN | وأوضح أنه كان قد اقترح في تقريره الأول نصاً يتفق مع مشروع المادة 3، وأنه عرض أيضاً الأجزاء ذات الصلة من قرار معهد القانون الدولي الصادر |
Se propuso que, en relación con el proyecto de artículo 9, la Comisión siguiese la formulación pertinente de la resolución del Instituto de Derecho Internacional, aprobada en 1985. | UN | 140 - اقتُرح، في ما يتعلق بمشروع المادة 9، أن تتبع اللجنة الصيغة ذات الصلة من قرار معهد القانون الدولي لعام 1985. |
El proyecto de artículo 13 del proyecto de la Comisión y el artículo 7 de la resolución del Instituto de Derecho Internacional tienen rasgos comunes. | UN | 116 - وثمة سمات مشتركة بين مشروع المادة 13 الذي وضعته اللجنة والمادة 7 من قرار معهد القانون الدولي. |
Además, cuando el Comité de Redacción examinara los proyectos de artículo 10 y 11 sobre el uso ilícito de la fuerza, debería ajustarse a las pautas establecidas en los artículos 7, 8 y 9 de la resolución del Instituto de Derecho Internacional de 1985 sobre esa materia. | UN | وعلاوة على ذلك، عندما تنظر لجنة الصياغة في مشروعي المادتين 10 و 11 بشأن استخدام القوة بشكل غير مشروع، ينبغي أن تتبع السياسة المنصوص عليها في المواد 7 و 8 و 9 من قرار معهد القانون الدولي لعام 1985 في هذا الموضوع. |
d) En cuanto a los proyectos de artículo 10 y 11, el Comité de Redacción debería ajustarse a las pautas establecidas en los artículos 7, 8 y 9 de la resolución del Instituto de Derecho Internacional, aprobada en 1985. | UN | (د) فيما يتعلق بمشروعي المادتين 10 و11، ينبغي أن تتناولهما لجنة الصياغة بما يتفق مع المواد 7 و8 و9 من قرار معهد القانون الدولي المعتمد في عام 1985؛ |
Recordó que el proyecto de artículo 3 estaba basado, hasta cierto punto, en el artículo 2 de la resolución del Instituto de Derecho Internacional de 1985 que versaba sobre la misma cuestión. | UN | وذكَّر بأن مشروع المادة 3 أقيم إلى حد ما على أساس المادة 2 من قرار معهد القانون الدولي لعام 1985() الذي يعالج المسألة نفسها. |
Por ello, se ha propuesto que el proyecto de artículo 13 se complete con la última frase del artículo 7 de la resolución del Instituto de Derecho Internacional ( " a reserva de las consecuencias resultantes de la posterior calificación de ese Estado por el Consejo de Seguridad como agresor " ). | UN | ولذا، اقتُرح() إتمام مشروع المادة 13 بالجزء الأخير من المادة 7 من قرار معهد القانون الدولي ( " رهناً بأي نتائج تنجم عن قرار يتخذه مجلس الأمن لاحقاً ويعتبر فيه تلك الدولة معتدية " ). |
De hecho, esta posibilidad se reconoce implícitamente en el citado artículo V de la resolución del Instituto de Derecho Internacional de 2003 relativa a la asistencia humanitaria. | UN | وفي الواقع أن المادة الخامسة المذكورة أعلاه من قرار معهد القانون الدولي لعام 2003 المتعلق بالمساعدة الإنسانية تسلِّم ضمنياً بهذه الإمكانية(). |
Su redacción se basa en el artículo 9 de la resolución del Instituto de Derecho Internacional, con algunos ajustes, especialmente para incluir la posibilidad de retirarse de un tratado y para especificar que los tratados a que se refiere son los que son objeto de terminación, retiro o suspensión a raíz del conflicto armado de que se trate. | UN | وتستند صيغة هذا الحكم إلى نص المادة 9 من قرار معهد القانون الدولي() مع إدخال بعض التعديلات، لا سيما إدراج إمكانية الانسحاب من معاهدة والنص على أن المعاهدات المعنية هي تلك التي تُنهى أو يتم الانسحاب منها أو تُعلّق نتيجة النزاع المسلح المعني. |
Por ejemplo, en el artículo 5 de la resolución del Instituto de Derecho Internacional sobre la inmunidad de jurisdicción y de medidas de ejecución de los Estados extranjeros (1954) se dispone que no podrá aplicarse medida cautelar o preventiva alguna respecto de bienes de propiedad del Estado extranjero que se utilicen para el desempeño de actividades de gobierno que no guarden relación con forma alguna de explotación económica. | UN | وعلى سبيل المثال فإن المادة 5 من قرار معهد القانون الدولي بشأن حصانة الدول الأجنبية فيما يتصل بمسائل الاختصاص القضائي والتنفيذ (1954) تشير إلى أنه لا يجوز اتخاذ أية إجراءات للتقييد أو الحجز الوقائي فيما يتصل بالممتلكات التي تمتلكها دولة أجنبية وتستخدمها لأغراض القيام بالأنشطة الحكومية التي لا صلة لها بأي شكل من أشكال الاستغلال الاقتصادي. |