Alentó a los Estados que pasaban al segundo ciclo del examen periódico universal a que se aseguraran de abarcar una gama lo más amplia posible de cuestiones de derechos humanos señaladas para cada Estado. | UN | وشجعت الهيئة الدول، وهي تنتقل إلى الجولة الثانية من الاستعراض الدوري الشامل، على ضمان التطرق إلى أكبر طائفة ممكنة من قضايا حقوق الإنسان التي تحدَّد في دولة من الدول. |
Actualmente existen 36 mandatos temáticos de procedimientos especiales, que guardan relación con una amplia gama de cuestiones de derechos humanos. | UN | وثمة حاليا 36 ولاية مواضيعية للإجراءات الخاصة تتناول طائفة واسعة من قضايا حقوق الإنسان. |
Se debatió un amplio conjunto de cuestiones relacionadas con los derechos humanos. | UN | ولقد نوقشت في الندوة طائفة واسعة من قضايا حقوق الإنسان. |
En los últimos años, los órganos creados en virtud de tratados han comenzado a tratar la discapacidad como una cuestión de derechos humanos. | UN | وفي السنوات الأخيرة، بدأت الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات تعالج العجز باعتباره قضية من قضايا حقوق الإنسان. |
El Comité expresa su agradecimiento a todos aquellos que prestaron testimonios y proporcionaron información sobre una amplia gama de cuestiones relativas a los derechos humanos. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها لكل مَن قدّموا الشهادات والإحاطات بشأن طائفة واسعة من قضايا حقوق الإنسان. |
En el Foro se debatieron abiertamente todas las cuestiones de derechos humanos y los participantes pudieron expresar libremente sus opiniones. | UN | وخلال المنتدى، نوقشت بصراحة كل قضية من قضايا حقوق الإنسان وتمكن المشاركون من الإعراب عن آرائهم بحرية. |
Además, se celebraron reuniones quincenales con organizaciones no gubernamentales para examinar problemas concretos de derechos humanos de interés para ellas | UN | وفضلا عن ذلك عُقدت اجتماعات نصف شهرية مع المنظمات غير الحكومية لمناقشة قضايا معينة من قضايا حقوق الإنسان تهمها |
En el mencionado Libro Blanco, la Potencia Administradora indicó varias cuestiones de derechos humanos respecto de las cuales desearía que se introdujeran reformas, especialmente las relativas a la homosexualidad y la pena de muerte. | UN | 35 - وحددت الدولة القائمة بالإدارة، من خلال كتابها الأبيض المذكور آنفا، العديد من قضايا حقوق الإنسان التي ترغب في أن تعتمد بشأنها إصلاحات، لا سيما اللواط وعقوبة الإعدام. |
Teniendo en cuenta que el aviso de la misión se hizo con escasa antelación y que la visita duró poco tiempo, el Relator Especial estimó que sólo podía plantearse un número limitado de cuestiones de derechos humanos previamente seleccionado. | UN | وبالنظر إلى أن الإشعار الخاص بالبعثة قد وُجِّه قبل القيام بها بفترة وجيزة، فضلاً عن قصر مدة الزيارة نفسها، فقد قرر المقرر الخاص ألا يثير سوى عدد محدود من قضايا حقوق الإنسان التي تم اختيارها مسبقاً. |
El Ministerio proporcionó amplias instrucciones y formación a los miembros del grupo sobre todos los aspectos del examen periódico universal para que conocieran a fondo sus fundamentos, el abanico de cuestiones de derechos humanos y las normas establecidas para la redacción del informe. | UN | وقدّمت الوزارة عرضاً مختصراً شاملاً عن جميع جوانب عملية إعداد الاستعراض الدوري الشامل ووفرت تدريباً لتمكين أعضاء الفريق من فهم الأساس المنطقي لإعداد التقرير والطيف الكامل من قضايا حقوق الإنسان والمعايير الواجبة تلبيتها في التقرير فهماً معمَّقاً. |
Los servicios de expertos sobre temas y países determinados previstos en el sistema de procedimientos especiales ayudan a arrojar luz sobre una gran variedad de cuestiones de derechos humanos dimanantes de novedades ocurridas en el contexto de las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وتساعد الخبرة المواضيعية والقطرية المستمدة من نظام الإجراءات الخاصة في تسليط الضوء على مجموعة واسعة من قضايا حقوق الإنسان الناشئة عن التطورات الجديدة وإبرازها من منظور القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
65. El jefe de la delegación de Bosnia y Herzegovina enumeró una serie de cuestiones de derechos humanos que se habían planteado a lo largo del examen. | UN | ٦٥- وذكر رئيس وفد البوسنة والهرسك عدداً من قضايا حقوق الإنسان التي أثيرت في الاستعراض. |
La organización, en colaboración con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, el Comité de las Naciones Unidas encargado de las organizaciones no gubernamentales y la Misión Permanente de Suiza ante la Organización, promueve debates y reuniones sobre una amplia gama de cuestiones de derechos humanos. | UN | تقوم المنظمة، بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ولجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان والبعثة الدائمة لسويسرا لدى الأمم المتحدة بتيسير المناقشات والاجتماعات المتعلقة بطائفة من قضايا حقوق الإنسان. |
Además, la organización lidera varias campañas a favor de una nueva legislación nacional y la ratificación de los tratados internacionales de derechos humanos por parte del Gobierno del Japón, incluida una amplia gama de cuestiones de derechos humanos que guardan relación con la libertad de religión e información, las indemnizaciones de posguerra, la contaminación medioambiental, los refugiados y asuntos penales graves. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يقود الاتحاد حملات عديدة لمطالبة الحكومة اليابانية بسن تشريعات محلية جديدة والتصديق على المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك طائفة عريضة من قضايا حقوق الإنسان تتعلق بحرية الدين والمعلومات، وتعويضات ما بعد الحرب، والتلوث البيئي، واللاجئين، والقضايا الإجرامية الخطيرة. |
103. En el informe periódico de la Alta Comisionada sobre la aplicación de la resolución S-9/1 (A/HRC/13/54) del Consejo de Derechos Humanos se examinan una serie de cuestiones relacionadas con los derechos humanos que también son pertinentes para las recomendaciones de la Misión. | UN | 103- ويتناول التقرير الدوري من المفوض السامي عن تنفيذ قرار مجلس حقوق الإنسـان دإ - 9/1 (A/HRC/13/54) عدداً من قضايا حقوق الإنسان التي لها صلة أيضاً بتوصيات البعثة. |
30. La República Islámica del Irán expresó su preocupación por una serie de cuestiones relacionadas con los derechos humanos en Islandia, en particular el racismo y la xenofobia, el abuso y la violencia sexual contra los niños, la violencia doméstica, las desigualdades sociales basadas en las diferencias étnicas, y la existencia de establecimientos penitenciarios que no cumplían con los requisitos de habitabilidad. | UN | 30- وأعربت جمهورية إيران الإسلامية عن قلقها إزاء عدد من قضايا حقوق الإنسان في آيسلندا، بما في ذلك العنصرية وكره الأجانب، والعنف ضد الأطفال وإيذائهم جنسياً، والعنف المنزلي، وأوجه عدم المساواة الاجتماعية على أساس المنشأ الإثني، والسجون غير النظامية القائمة. |
La justicia de género necesita promotores que digan lisa y llanamente por qué y cómo la igualdad de las mujeres es una cuestión de derechos humanos que afecta a la sociedad y no sólo a ellas. | UN | والعدل بين الجنسين بحاجة إلى دعاة يجيبون بوضوح على السؤال الذي مفاده لماذا وكيف تعد مساواة المرأة قضية من قضايا حقوق الإنسان التي تؤثر على المجتمع وليس على المرأة فحسب. |
Insistió también en que la pobreza era una cuestión de derechos humanos y la mayor de las afrentas contra éstos en el mundo. | UN | وشددت أيضاً على أن الفقر قضية من قضايا حقوق الإنسان وأنه أخطر تحد يواجه العالم في مجال حقوق الإنسان. |
Además, destacó que, de conformidad con el espíritu de reforma, el nuevo Gobierno seguiría adoptando medidas firmes y concretas para hacer frente a una amplia gama de cuestiones relativas a los derechos humanos, a fin de lograr que se respete la dignidad del ser humano. | UN | وأكد كذلك أن الحكومة الجديدة ستواصل، تمشياً مع روح الإصلاح، اتخاذ تدابير حازمة وملموسة لمعالجة مجموعة واسعة النطاق من قضايا حقوق الإنسان من أجل ضمان احترام كرامة الإنسان. |
Observando que va en aumento el número de cuestiones relativas a los derechos humanos que se están politizando, insiste en la necesidad de que la comunidad internacional realice todo los esfuerzos posibles para reavivar el espíritu de la Declaración Universal de los Derechos Humanos y la Declaración de Viena. | UN | وقال إنه إذ يلاحظ أن عدداً متزايداً من قضايا حقوق الإنسان أصبح مسيساً، فإنه يؤكد ضرورة ممارسة المجتمع الدولي لأقصى جهد ممكن لإحياء روح الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وإعلان فيينا. |
Durante el proceso de supervisión del plan nacional, el Ministerio de Educación proporcionaba periódicamente información sobre las medidas adoptadas para asegurar que los programas de estudio abordaran realmente las cuestiones de derechos humanos. | UN | وعند رصد الخطة الوطنية، وردت معلومات دورية من وزارة التعليم بشأن التدابير المتخذة التي تكفل للدورات الدراسية أن تجعل من قضايا حقوق الإنسان حقيقة واقعة. |
La Sra. Robinson contestó preguntas sobre diversas cuestiones de derechos humanos de periodistas de diez redes de emisoras de radio en todo el mundo. | UN | وقد ردت السيدة روبنسون على أسئلة تتعلق بمجموعة متنوعة من قضايا حقوق الإنسان طرحها صحفيون يمثلون 10 شبكات إذاعية من مختلف أنحاء العالم. |
En el mencionado Libro Blanco, la Potencia administradora indicó varias cuestiones de derechos humanos respecto de las cuales desearía que se introdujeran reformas, especialmente la homosexualidad y la pena de muerte | UN | 55 - وحددت الدولة القائمة بالإدارة، من خلال كتابها الأبيض المذكور آنفا، العديد من قضايا حقوق الإنسان التي ترغب في أن تعتمد بشأنها إصلاحات، لا سيما اللواط وعقوبة الإعدام. |