A fin de paliar el problema, se sugirió que el proyecto de artículo 13 se armonizara con el artículo 19 del Reglamento de Conciliación de la CNUDMI. | UN | واقترح لمعالجة ذلك الشاغل أن يُصاغ مشروع المادة 13 على نسق المادة 19 من قواعد الأونسيترال للتوفيق. |
Cabe citar, como ejemplo, el artículo 7 del Reglamento de Conciliación de la CNUDMI, cuyo artículo 7 dice lo siguiente: | UN | وعلى سبيل المثال، تبين المادة 7 من قواعد الأونسيترال للتوفيق ما يلي: |
El orador se inclina por la redacción utilizada en el artículo 16 del Reglamento de Conciliación de la CNUDMI. | UN | وأضاف أنه يستصوب الصيغة المستخدمة في المادة 16 من قواعد الأونسيترال للتوفيق. |
Se convino en que, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 10 del Reglamento de Conciliación de la CNUDMI, el título fuera el siguiente: " Revelación de información " . | UN | واتفق على أن يصبح العنوان كالتالي: " افشاء المعلومات " ، اتساقا مع المادة 10 من قواعد الأونسيترال للتوفيق. |
Agregar la frase " en su opinión " refleja la redacción del artículo 16 del Reglamento de Conciliación de la CNUDMI. | UN | فاضافة عبارة " في رأيه " تمثل انعكاسا لصياغة المادة 16 من قواعد الأونسيترال للتوفيق. |
122. Se hicieron sugerencias para que se colocara el párrafo 2) en un artículo aparte con el resto del artículo al igual que se hacía en el artículo 7 del Reglamento de Conciliación de la CNUDMI. | UN | 122- وأبديت اقتراحات بشأن وضع الفقرة 2 في مادة منفصلة مع باقي المادة الذي سيصاغ على غرار المادة 7 من قواعد الأونسيترال للتوفيق. |
Se aceptó la propuesta de que la disposición se basara en el artículo 2 4) del Reglamento de Conciliación de la CNUDMI. | UN | وأبدي قبول لفكرة أن هذا الحكم ينبغي أن يصاغ على غرار المادة 2(4) من قواعد الأونسيترال للتوفيق. |
133. Se preguntó si el concepto de “información de hechos” previsto en el artículo 10 del Reglamento de Conciliación de la CNUDMI debería utilizarse en lugar del término “información” del texto de la variante 1. | UN | 133- وسئل عما إذا كان مفهوم " المعلومات الوقائعية " على النحو المرتأى في المادة 10 من قواعد الأونسيترال للتوفيق ينبغي استعماله بدلا من " المعلومات " في نص البديل 1. |
Se explicó que, por esta razón, el artículo 16 del Reglamento de Conciliación de la CNUDMI permitía a una parte iniciar procedimientos arbitrales o judiciales cuando " ésta estimara que tal procedimiento era necesario para conservar sus derechos " . | UN | وأُوضِح بأن ذلك السبب هو الذي جعل المادة 16 من قواعد الأونسيترال للتوفيق تسمح للطرف باستهلال إجراءات تحكيمية أو قضائية حيثما " رأى " أن تلك الإجراءات ضرورية للحفاظ على حقوقه. |
Conviene señalar que el párrafo 2) del artículo 9 del Reglamento de Conciliación de la CNUDMI dispone lo siguiente: | UN | من الجدير بالملاحظة أن المادة 9 (2) من قواعد الأونسيترال للتوفيق تنص على ما يلي: |
En apoyo de esa sugerencia, se indicó que el párrafo 3 reflejaba una disposición fundamental enunciada en el artículo 1, párrafo 3, del Reglamento de Conciliación de la CNUDMI. | UN | وتأييداً لهذا الاقتراح، قيل إنَّ الفقرة تجسِّد حكماً أساسياً وَرَد في المادة 1 (3) من قواعد الأونسيترال للتوفيق. |
73. Se sugirió que se modificara el párrafo 3 de modo que dispusiera que el procedimiento no se iniciaría hasta que el demandado hubiera presentado una respuesta a la notificación, lo cual reflejaba lo dispuesto en el artículo 2 del Reglamento de Conciliación de la CNUDMI. | UN | 73- واقتُرح تعديل الفقرة 3 بحيث لا تبدأ الإجراءات إلاَّ عندما يكون المدَّعى عليه قد قدَّم رَدَّه على الإشعار، وقيل إنَّ هذا يجسِّد مضمون المادة 2 من قواعد الأونسيترال للتوفيق. |
113. Se sugirió que el proyecto de artículo 14 se refiriera únicamente a las partes (tal como hacía el artículo 16 del Reglamento de Conciliación de la CNUDMI) y no al tribunal arbitral o judicial. | UN | 113- واقترح أن يكون نص مشروع المادة 14 موجها إلى الطرفين فقط (شأنه شأن المادة 16 من قواعد الأونسيترال للتوفيق) دون أن يكون موجها إلى هيئة التحكيم أو المحكمة. |
El Sr. Sekolec (Secretario de la Comisión) dice que uno de los principios en que se basa el artículo 4 del Reglamento de Conciliación de la CNUDMI es que el nombramiento de los conciliadores depende enteramente de las partes en una controversia. | UN | 46- السيد سيكوليتس (أمين اللجنة): قال إن أحد المبادئ التي قامت عليها المادة 4 من قواعد الأونسيترال للتوفيق هو أن تعيين الموفّقين يعتمد كليا على أطراف النـزاع. |
La propuesta de Finlandia de enmendar el apartado b) probablemente crearía confusión, habida cuenta de las disposiciones idénticas contenidas en el artículo 15 del Reglamento de Conciliación de la CNUDMI. | UN | وأضاف أن الاقتراح الفنلندي الداعي إلى تعديل الفقرة الفرعية (ب) يحتمل أن يسبب بلبلة بالنظر إلى الأحكام المماثلة للمادة 15 من قواعد الأونسيترال للتوفيق. |
12. El Sr. Rendón (México) pregunta si sería aconsejable modificar el tenor del artículo 19 del Reglamento de Conciliación de la CNUDMI al redactar el proyecto de artículo 13. | UN | 12- السيد ريندون (المكسيك): سأل عما إذا كان من المستصوب تغيير صيغة المادة 19 من قواعد الأونسيترال للتوفيق في صوغ مشروع المادة 13. |
14. El Sr. Reyes (Colombia) conviene en que debe haber una buena razón para que el proyecto de artículo 13 difiera del tenor del artículo 19 del Reglamento de Conciliación de la CNUDMI. | UN | 14- السيد رييس (كولومبيا): وافق على أنه لا بد من وجود سبب وجيه للخروج عن صيغة المادة 19 من قواعد الأونسيترال للتوفيق في صوغ مشروع المادة 13. |
Se replicó que el texto actual, que se ajustaba a lo dispuesto en el artículo 10 del Reglamento de Conciliación de la CNUDMI, era preferible a fin de no imponer al conciliador la obligación onerosa de dar a conocer al pie de la letra toda información recibida de las partes (A/CN.9/506, párr. 81). | UN | وأشير في الرد على ذلك بأن النص الحالي، الذي هو على غرار المادة 10 من قواعد الأونسيترال للتوفيق مفضل لتجنب إثقال كاهل الموفّق بالتزام الابلاغ عن المحتوى الحرفي لأي معلومات يتلقاها من الطرفين (A/CN.9/506، الفقرة 81). |
55. El Sr. Zanker (Observador de Australia) señala a la atención de la Comisión el párrafo 25 del documento A/CN.9/XXXV/CRP.1/Add.2, donde se afirma que como el título del proyecto de artículo no reflejaba adecuadamente el alcance de la disposición se convino en que, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 10 del Reglamento de Conciliación de la CNUDMI, el título fuera " Revelación de información " . | UN | 55- السيد زانكر (المراقب عن أستراليا): وجّه انتباه اللجنة إلى الفقرة 25 من الوثيقة A/CN.9/XXXV/CRP.1/ Add.2، التي ذكر فيها أنه بما أن عنوان مشروع المادة لا يعكس نطاق الحكم على نحو ملائم، فينبغي أن يصبح كما يلي: " إفشاء المعلومات " ، اتساقا مع المادة 10 من قواعد الأونسيترال للتوفيق. |
162. Con respecto a las palabras " el contenido de esa información " , se sugirió que la Guía debía aclarar que se había preferido la redacción actual, análoga al artículo 10 del Reglamento de Conciliación de la CNUDMI, a las palabras " esa información " para evitar imponer al conciliador la obligación de comunicar el contenido literal de toda información recibida de las partes (véase el párrafo 71 supra). | UN | 162- أما فيما يخص عبارة " مضمون تلك المعلومات " ، فقد اقترح أن يوضح الدليل أن الصياغة الحالية، المتماشية مع المادة 10 من قواعد الأونسيترال للتوفيق قد فُضّلت على العبارة " تلك المعلومات " وذلك تحاشيا لإثقال الموفّق بعبء الالتزام بنقل المحتوى الحرفي لأي معلومات يتلقاها من الطرفين (انظر الفقرة 71 أعلاه). |