En cambio, se da un elaborado movimiento de bolsos y del cuerpo para decir que uno necesita pasar, en vez de decir una palabra. | TED | بدلاً من ذلك، هناك الفصل المتقن للحقائب واستخدام أجسامكم للقول أنكم بحاجة للمرور، بدلاً من قول كلمتين. |
Las personas que apoyan a las personas trans de todo corazón, a menudo tienen tanto miedo de decir algo malo que avergonzados de no saber lo que deberían pensar, nunca preguntan. | TED | الناس الذين يدعمونني ويدعمون كل المتحولين بإخلاص يخافون جدًا من قول الشيء الخطأ، ومحرجين من أنهم لا يعرفون الأسئلة التي لا ينبغي عليهم، أن يسألوها مطلقًا. |
El devoto no había terminado de decir lo que estaba pensando. | Open Subtitles | قبل أن ينتهي الصبي من قول كل ما يدور بخلده |
Bueno, creo que puedo decir que este año va a ser diferente. | Open Subtitles | اعتقد انه لاخطر من قول ان هذه السنة ستكون مختلفة |
Por supuesto que los presidentes dirán lo que sea pero los demás dirán lo tienen que decir. | TED | بالطبع سيقول الرؤساء مايريدون بغض النظر. ولكن سيتمكن كل الأشخاص من قول مايريدون. |
Honestamente, creo que está deseoso de sentir algo excepto el dolor de decir adiós. | Open Subtitles | بصراحة، أعتقد أنه يريد أن يحس بأي شيء باستثناء الألم من قول الوداع. |
Asegúrate de decir con exactitud esas palabras. | Open Subtitles | تأكدي من قول هذه الكلمات نفسها |
Debo decir que estoy cansado de decir esto hoy. | Open Subtitles | عليّ أن أقول بأني قد سئمت من قول هذا اليوم |
Estoy tan cansada de decir que no y despertar enla mañana y recordar todo lo que comí. | Open Subtitles | لقد تعبت من قول لا وحساب كل ماأكلته فى اليوم السابق |
¿Cuál es el punto de decir la verdad si de todas formas no vas a creerme? | Open Subtitles | ماالمغزى من قول الحقيقة إذا لم تصدقينني؟ |
Porque estoy cerca de tener un nuevo trabajo, y tu estás así de cerca de ser capaz de decir la palabra "novia". | Open Subtitles | لأنى اقتربت من الحصول على وظيفة وأنتِ اقتربت من قول كلمة حبيبة |
Él debe haber hablado con PJ, porque entró en Estado de Defensa Uno incluso antes de decir hola. | Open Subtitles | "لابد أنه تحدث مع "بي-جي لأنه قام بقطع الإتصال قبل أن أتمكن من قول مرحباً |
Deja un mensaje si gustas... y asegúrate de decir esto al final. | Open Subtitles | اترك رسالة لو اردت .وكن متأكداً من قول هذا في النهاية |
Debes tener razones para no poder decir que eres Shin Ji Hyun, ¿cierto? | Open Subtitles | أنتِ تملكين سببًا يمنعكِ من قول أنكِ شن جي هيون، صحيح؟ |
Y no pude decir que no cuando me invitó a salir. | Open Subtitles | و لم أتمكّن من قول لا عندما دعاني للخروج. |
"Peor que decir una mentira, es pasar toda tu vida manteniéndote fiel a una mentira". | Open Subtitles | الأسوء من قول كذبة هو إمضاء حياتك كلها مصدقا كذبة |
b) Inmunidad contra toda acción judicial respecto a palabras habladas o escritas y a sus actos en el cumplimiento de su misión. | UN | ) ب( " الحصانة التامة من اﻹجراءات القانونية فيما يصدر عنهم من قول أو كتابة أو عمل أثناء قيامهم بمهامهم. |
Sé lo que es este lugar y no tengo miedo de decirlo. | Open Subtitles | أعرف حقيقة هذا المكان ولست خائفاً من قول ذلك |
Pero si los buenos modales nos impiden decir la verdad, prescindiremos de ellos. | Open Subtitles | . ولكن إذا كانت أخلاقنا تمنعنا من قول الحقيقة . سوف نتخلى عن هذا السلوك |
Bueno, si no le importa se lo diga... | Open Subtitles | حسنا, لو كنتى لا تمنعيني من قول, |
He tenido que tomar cinco Jen-tónic para decirlo. | Open Subtitles | لقد شربت حوالى خمسة جين و تونيك لكى اتمكن من قول هذا |
El personal contratado localmente por el Tribunal y remunerado por horas gozará de inmunidad respecto de todo proceso judicial en lo referente a sus palabras escritas o habladas y a los actos que realice en su carácter oficial para el Tribunal. | UN | يمنح الموظفون الذين تعينهم المحكمة محليا ويكلفون بالعمل بالساعة حصانة من اﻹجراءات القانونية فيما يصدر عنهم من قول أو كتابة أو عمل يؤدونه بصفتهم الرسمية التي يعملون بها في المحكمة. |
El personal contratado localmente por el Tribunal y remunerado por hora tendrá inmunidad judicial con respecto a sus expresiones orales y escritas y actos cumplidos en su carácter oficial para el Tribunal. | UN | يمنح الموظفون الذين تعينهم المحكمة محليا ويتقاضون أجرهم بالساعة الحصانة القضائية في كل ما يصدر عنهم بصفتهم الرسمية من قول أو كتابة أو عمل. |