Desde la iniciativa del Presidente Mubarak en 1990, Egipto ha exhortado a que se establezca una zona libre de todas las armas de destrucción en masa en el Oriente Medio. | UN | كما تطالب مصر منذ مبادرة الرئيس مبارك عام ١٩٩٠ بإنشاء منطقة خالية من كافة أسلحة الدمار الشامل في الشرق اﻷوسط. |
Recalcamos que el Oriente Medio debe convertirse en una región libre de todas las armas de destrucción en masa. | UN | وتشدد على ضرورة أن يكون الشرق الأوسط منطقة خالية من كافة أسلحة الدمار الشامل. |
Si bien expresamos nuestro aprecio por la declaración de África como zona libre de armas nucleares, esperamos que nuestro continente se libre de todas las armas de destrucción en masa. También reiteramos nuestro llamamiento para librar al Oriente Medio de todas las armas nucleares y armas de destrucción en masa. | UN | وإذ نعــرب فــي هذا الصدد عن ارتياحنا ﻹعلان أفريقيا منطقة خالية من اﻷسلحة النووية، فإننا نأمل أن تتخلص قارتنا من كافة أسلحة الدمار الشامل كما نجدد دعوتنا إلى تكثيف الجهود من أجل إخلاء منطقة الشرق اﻷوسط من اﻷسلحة النوويــة وجميــع أسلحــة الدمار الشامل. |
Tenemos la responsabilidad colectiva en cuanto Estados miembros de contribuir al éxito de la Conferencia de Desarme en esta coyuntura histórica, en el umbral de un nuevo siglo y un tercer milenio, otorgando prioridad al logro de un mundo libre de todas las armas de destrucción en masa bajo eficaz control internacional. | UN | وإنها مسؤوليتنا جميعاً كدول أعضاء في المؤتمر أن نعمل على إنجاح مؤتمر نزع السلاح في تلك المرحلة التاريخية التي نقف فيها على عتبة قرن جديد وألفية ثالثة، من خلال إعطاء اﻷولوية ﻹيجاد عالم خال من كافة أسلحة التدمير الشامل في إطار من الرقابة الدولية الفعالة. |
También quisiera hacer referencia a la iniciativa de 1998 del Presidente Mubarak de liberar a todos los países del mundo de todas las armas de destrucción en masa y a su llamamiento para que se convoque una conferencia internacional con ese propósito. | UN | ومن جهة أخرى لا يفوتني أن أشير هنا إلى المبادرة التي طرحها الرئيس محمد حسني مبارك عام 1998 بإخلاء العالم بأسره من كافة أسلحة الدمار الشامل، والدعوة لعقد مؤتمر دولي تحقيقاً لهذا الهدف. |
Conclusión Egipto seguirá desplegando esfuerzos para alcanzar el objetivo de establecer una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio tan pronto como sea posible, como paso importante hacia la eliminación de todas las armas de destrucción en masa en la región. | UN | ستستمر مصر في متابعة مساعيها لتحقيق الهدف الخاص بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط في أقرب فرصة ممكنة، وذلك كخطوة هامة نحو إخلاء المنطقة من كافة أسلحة الدمار الشامل. |
Conclusión Egipto seguirá desplegando esfuerzos para alcanzar el objetivo de establecer una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio tan pronto como sea posible, como paso importante hacia la eliminación de todas las armas de destrucción en masa en la región. | UN | ستستمر مصر في متابعة مساعيها لتحقيق الهدف الخاص بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط في أقرب فرصة ممكنة، وذلك كخطوة هامة نحو إخلاء المنطقة من كافة أسلحة الدمار الشامل. |
Los Ministros reiteraron su apoyo al establecimiento de una zona libre de todas las armas de destrucción en masa en el Oriente Medio. | UN | 83 - وأعاد الوزراء تأكيد مساندتهم لإنشاء منطقة خالية من كافة أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط. |
89. Los Jefes de Estado o de Gobierno reiteraron su apoyo al establecimiento de una zona libre de todas las armas de destrucción en masa en el Oriente Medio. | UN | 89 - وأعاد رؤساء الدول والحكومات تأكيد مساندتهم لإنشاء منطقة خالية من كافة أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط. |
Los Jefes de Estado o de Gobierno reiteraron su apoyo al establecimiento de una zona libre de todas las armas de destrucción en masa en el Oriente Medio. | UN | 89- وأعاد رؤساء الدول والحكومات تأكيد مساندتهم لإنشاء منطقة خالية من كافة أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط. |
La paz en el Oriente Medio no podrá ser amplia ni estable hasta que no haya un sistema de seguridad regional basado en arreglos de seguridad justos e igualitarios para todas las partes interesadas y el nivel de armamentos se mantenga al mínimo. Esa región debe estar libre de todas las armas de destrucción en masa: nucleares, químicas, biológicas y de otro tipo. | UN | إن السلام في الشرق اﻷوسط لن تكتمل شموليته ولن يتحقق له الاستقرار إلا بوضع نظام أمن إقليمي محكم يقوم على ترتيبات توفر اﻷمن المتساوي لجميع اﻷطراف بأقل مستويات من التسلح، وتخلي المنطقة من كافة أسلحة الدمار الشامل، نووية، وكيميائية وبيولوجية ووسائل إيصالها. |
Ahora, tras la firma del Tratado sobre una zona libre de armas nucleares en Africa, tenemos la esperanza de que se cree un entorno internacional y regional más favorable que permita avanzar hacia el establecimiento de una zona libre de armas nucleares y una zona libre de todas las armas de destrucción en masa en el Oriente Medio. | UN | واﻵن وبعد التوقيع على معاهدة أفريقيا منطقة خالية من السلاح النووي، نأمل في ايجاد مناخ أفضل على الساحتين اﻹقليمية والدولية من أجل تحقيق تقدم نحو إنشاء منطقة خالية من السلاح النووي ومنطقة خالية من كافة أسلحة الدمار الشامل في الشرق اﻷوسط. |
También socava los esfuerzos desplegados tanto a nivel internacional como regional con el objeto de establecer medidas de fomento de la confianza, en especial la creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio como paso decisivo para poner en práctica la iniciativa del Presidente Mubarak de que se establezca en la región una zona libre de todas las armas de destrucción en masa. | UN | كما أنه يقوض الجهود التي يتم بذلها على المستويين الدولي واﻹقليمي لاتخاذ إجراءات لبناء الثقة وبصفة خاصة إنشاء منطقة خالية من السلاح النووي في الشرق اﻷوسط كخطوة حيوية نحو تنفيذ مبادرة الرئيس مبارك بإنشاء منطقة خالية من كافة أسلحة الدمار الشامل في المنطقة. |
Exceptuar a Israel de la presión internacional para que el Oriente Medio esté libre de todas las armas de destrucción en masa, particularmente las armas nucleares, y emplear un doble rasero con relación a las políticas de no proliferación despierta dudas importantes para los Estados y pueblos de la región. | UN | إن استثناء إسرائيل من الضغوط الدولية الهادفة إلى إخلاء منطقة الشرق الأوسط من كافة أسلحة الدمار الشامل وفي مقدمتها الأسلحة النووية، وتطبيق معايير مزدوجة فيما يتعلق بسياسات عدم الانتشار، تشكل علامة استفهام لدول وشعوب المنطقة. |
La comunidad internacional y las organizaciones internacionales tienen una responsabilidad política e histórica de hacer valer y aplicar todas las resoluciones internacionales que exigen la eliminación de todas las armas de destrucción en masa del Oriente Medio, especialmente las armas nucleares, sin discriminación y sin excepciones. | UN | إننا نعتبر أن على المجتمع الدولي ومؤسساته الدولية مسؤولية تاريخية وسياسية تجاه تفعيل وتنفيذ القرارات الدولية الداعية لإخلاء جميع دول منطقة الشرق الأوسط من كافة أسلحة الدمار الشامل وفي مقدمتها الأسلحة النووية بدون تمييز أو استثناء. |
También se ha reconocido que varias iniciativas contribuyen a la cooperación para reducir los riesgos de todas las armas de destrucción en masa, como la Iniciativa mundial de lucha contra el terrorismo nuclear, la Alianza mundial contra la proliferación de armas de destrucción en masa y materiales conexos y la Iniciativa Mundial para la Reducción de la Amenaza Nuclear. | UN | وجرى التسليم أيضا بمساهمة مبادرات مختلفة في تحقيق التعاون في خفض التهديدات من كافة أسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك المبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي، والشراكة العالمية ضد انتشار أسلحة ومواد الدمار الشامل والمبادرة العالمية للحد من التهديدات. |
Asimismo, deseo expresar el reconocimiento y el agradecimiento de mi delegación al Secretario General por sus esfuerzos en aras del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, que no se hará realidad hasta que el mundo esté libre de todas las armas de destrucción en masa y todos cumplan, sin excepción, las disposiciones del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). | UN | كما أود أن أعرب عن تقدير وامتنان وفد بلادي للجهود التي يبذلها الأمين العام للحفاظ على السلم والأمن الدوليين، اللذين لن يتحققا ما لم يتخلص العالم كليا من كافة أسلحة الدمار الشامل، وتطبيق أحكام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على الجميع وبدون تمييز. |
Cuarto, Egipto rechaza las armas químicas, como también todas las armas de destrucción en masa, como se ha reflejado claramente y al más alto nivel en la iniciativa del Presidente Mubarak de liberar al Oriente Medio de todas las armas de destrucción en masa; repito: de todas las armas de destrucción en masa. Además, esto también ha sido claramente reflejado en las resoluciones pertinentes presentadas por Egipto en la Primera Comisión. | UN | رابعا، إن مصر ترفض استخدام الأسلحة الكيميائية وكافة أسلحة الدمار الشامل، وأن هذا الموقف قد انعكس بجلاء وبوضوح، وعلى أعلى مستوى في مبادرة السيد الرئيس محمد حسني مبارك، لإخلاء منطقة الشرق الأوسط من كافة أسلحة الدمــار الشامل، ونكرر كافة أسلحة الدمار الشامل، بالإضافـة إلى انعكاسه وبصـــورة واضحــــة، أيضا، من خلال طرح الوفد المصري للقرارات ذات الصلـــة في اللجنة الأولى. |
El Presidente Mubarak tomó la iniciativa, en abril de 1990, de exhortar a la eliminación de todas las armas de destrucción en masa en el Oriente Medio, así como de sus sistemas vectores, a fin de evitar los peligros que esas armas traen aparejados, y, como resultado natural de la iniciativa de Egipto, de exhortar al establecimiento de una zona libre de armas nucleares en la región. | UN | ثالثا، مبادرة السيد الرئيس محمد حسني مبارك في نيسان/أبريل 1990 بالدعوة إلى إخلاء منطقة الشرق الأوسط من كافة أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها درءا لمخاطر هذه الأسلحة، وكامتداد طبيعي لدعوة مصر لإنشاء منطقة منزوعة السلاح النووي في المنطقة. |