Según un estudio reciente de casi un cuarto de millón de especies de plantas, una de cada ocho está en peligro de extinción. | UN | فطبقا لدراسة استقصائية حديثة لما يقرب من ربع مليون نوع من النباتات، يواجه واحد من كل ثمانية منها خطر الانقراض. |
Sólo tres de cada ocho empleados del Centro Cultural Provincial de Pristina son serbios y todos los empleados del Centro Cultural Municipal de Glogovac son albaneses; lo mismo cabe decir de los archivos y museos estatales. | UN | وثلاثة فقط من كل ثمانية موظفين في المركز الثقافي الاقليمي في بريستينا من الصرب، وجميع موظفي المركز الثقافي لبلدية غلوغوفاتس من اﻷلبان، وينطبق الوضع ذاته على دور محفوظات الدولة ومتاحفها. |
Prácticamente una de cada cinco mujeres que entran en la universidad abandona los estudios después del primer año (en comparación con uno de cada ocho hombres). | UN | وكل واحدة من خمس ملتحقات بالجامعة تتغيب عن الدراسة بعد العام الدراسي اﻷول مقابل واحد من كل ثمانية من الذكور. |
Y lo que es más importante, esta mejora se registró casi en la totalidad del continente africano: por lo menos siete de cada ocho africanos vivían en países en los que el producto per cápita aumentó en 1996. | UN | واﻷهم من هذا أن هذا التحسن الذي شهدته افريقيا غطى القارة بأكملها تقريبا: على اﻷقل، كان سبعة من كل ثمانية أفارقة يعيشون في بلدان ارتفعت فيها حصة الفرد من الناتج في عام ١٩٩٦. |
En Sudáfrica, donde la epidemia comenzó a propagarse más tarde que en Zimbabwe, uno de cada ocho adultos estaba infectado por el virus en 1997. | UN | وبدأ الوباء في جنوب أفريقيا في وقت متأخر عن زيمبابوي. وكان واحد من كل ثمانية من البالغين مصابا بالفيروس في عام ١٩٩٧. |
En 2009, uno de cada ocho niños murió antes de cumplir los 5 años. | UN | وفي عام 2009، توفي واحد من كل ثمانية أطفال قبل بلوغهم الخامسة من العمر. |
Según datos de las Naciones Unidas, el porcentaje de personas que viven en situación de extrema pobreza se ha reducido a la mitad al nivel mundial pero, no obstante, una de cada ocho personas en todo el mundo sigue sufriendo hambre. | UN | طبقاً للأمم المتحدة فقد انخفضت نسبة الذين يعيشون في حالة من الفقر المدقع بمقدار النصف على المستوى العالمي. ومع ذلك فثمة فرد واحد من كل ثمانية أفراد على مستوى العالم لا يزال يكابد آلام الجوع. |
Según los datos del Gobierno, uno de cada ocho soldados... que ha regresado de Irak y Afganistán... sufren de síndrome de estrés post-traumático. | Open Subtitles | وفقا للبيانات الحكومية ، واحد من كل ثمانية جنود عائدين من العراق وأفغانستان يعانون من إضطرابات ما بعد الصدمة |
Uno de cada ocho policías y uno de cada tres jueces están en su nómina . | Open Subtitles | واحد من كل ثمانية ظباط، وواحد من كل ثلاثة قضاه على سلّم رواتبه |
Uno de cada ocho policías. Uno de cada tres jueces. ¿Recuerdas? | Open Subtitles | شرطي من كل ثمانية وقاضِ من كل ثلاثة، أتذكر؟ |
Un especialista de la Universidad de las Indias Occidentales estima que tanto como uno de cada ocho jóvenes graduados residentes de Belice emigraron durante los últimos 10 años. | UN | ويقدر اخصائي تابع لجامعة الهند الغربية نسبة المهاجرين خلال السنوات العشر اﻷخيرة بواحد من كل ثمانية أشخاص بليزيين مقيمين من الشباب المثقفين أساسا. |
- Uno de cada cuatro lactantes o niños pequeños blancos recibían servicios para el desarrollo en la primera infancia, en comparación con uno de cada ocho niños indios y mestizos, y uno de cada 16 niños africanos; | UN | ● ويتلقى هذه الخدمات طفل واحد من كل أربعة أطفال بيض، بالمقارنة بطفل من كل ثمانية أطفال من الهنود أو الملونين وطفل واحد من كل ١٦ طفلا أفريقيا؛ |
En 2020 la cifra correspondiente será una de cada ocho personas y en 2150 un tercio de las personas tendrán más de 60 años. | UN | وبحلول عام ٢٠٢٠ سيصل هذا الرقم إلى شخص واحد من كل ثمانية أشخاص، وبحلول عام ٢١٥٠ سيبلغ واحد من كل ثلاثة أشخاص أكثر من ٦٠ عاما. |
La Organización Mundial de la Salud (OMS) estima que 884 millones de personas en el mundo es decir, una de cada ocho viven sin agua potable. | UN | وتقدر منظمة الصحة العالمية عدد الأشخاص في العالم الذين لا تتوفر لهم مياه الشرب المأمونة بـ 884 مليون نسمة، أي بمعدل شخص من كل ثمانية أشخاص. |
El conflicto armado en curso entre Armenia y Azerbaiyán ha dado lugar a la ocupación de casi una quinta parte del territorio de Azerbaiyán, y transformado en refugiada o desplazada interna a una de cada ocho personas del país aproximadamente. | UN | لقد أسفر النزاع المسلح المستمر بين أرمينيا وأذربيجان عن احتلال خمس أراضي أذربيجان تقريبا، وحّول واحدا من كل ثمانية أشخاص في البلد تقريبا إلى مشرد داخلي أو لاجئ. |
No podemos aceptar de manera pasiva que cada año mueran más de 3,5 millones de personas debido a enfermedades transmitidas por el agua contaminada y que una de cada ocho personas en el mundo no disponga de agua potable. | UN | ولا يمكننا أن نقبل أن يموت كل عام 3.5 شخص جراء إصابتهم بالأمراض التي تنقلها المياه، فواحد من كل ثمانية أشخاص في العالم لا تتوفر لديه المياه العذبة. |
Aunque el Objetivo de Desarrollo del Milenio de reducir el hambre puede que esté a nuestro alcance, una de cada ocho personas en todo el mundo sigue sin disponer de suficiente comida y los progresos se han ralentizado o estancado en muchas regiones. | UN | ومع أن الهدف الإنمائي للألفية المتعلق بالحد من الجوع ربما كان الآن قريب المنال ما زال واحد من كل ثمانية أشخاص على نطاق العالم لا يحصل على ما يكفي لسد رمقه، وتباطأ أو توقف إحراز تقدم في مناطق كثيرة. |
Sin embargo, una de cada ocho personas sigue padeciendo desnutrición crónica y uno de cada cuatro niños sufre un retraso en el crecimiento debido a la malnutrición. | UN | ومع ذلك، لا يزال شخص واحد من كل ثمانية أشخاص يعاني من نقص التغذية المزمن، ويعاني طفل واحد من كل أربعة أطفال من توقف النمو بسبب سوء التغذية. |
Ambas regiones también tienen la tasa de mortalidad más alta, ya que casi uno de cada ocho niños muere antes de los 5 años de edad, situación que ha empeorado con el reciente grave brote del virus del Ébola. | UN | وتعاني هاتان المنطقتان أيضا من أعلى معدل للوفيات، بما يقرب من واحد من كل ثمانية أطفال يموتون قبل سن الخامسة، وهي حالة تزداد تفاقما بتفشي فيروس الإيبولا مؤخرا. |
En Azerbaiyán, donde uno de cada ocho habitantes está desplazado, se ha contenido la fase de emergencia gracias a un importante esfuerzo de las Naciones Unidas y de las organizaciones no gubernamentales y a la ayuda humanitaria bilateral. | UN | ٢٦١- وفي أذربيجان، حيث يعتبر واحد من كل ثمانية من الشعب مشردا، تم احتواء مرحلة الطوارئ بفضل الجهد الكبير الذي بذلته اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، وتوفير المعونة اﻹنسانية الثنائية. |