ويكيبيديا

    "من كوارث" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de desastres
        
    • por desastres
        
    • de los desastres
        
    • a los desastres
        
    • desastres conexos
        
    • calamidades
        
    • las catástrofes
        
    • por los desastres
        
    • los desastres de
        
    • los desastres naturales
        
    Sus posibles temores de desastres futuros pudieran perfectamente tener similitudes perturbadoras a nuestros tiempos. Open Subtitles كان لديها مخاوف من كوارث مستقبلية محتملة قد تتوافق مع زمننا الحالي
    La secuencia de desastres naturales en el país ha fomentado también una estrecha relación productiva entre el Gobierno, los organismos de las Naciones Unidas y el DAH, cuyo fruto ha sido un plan interinstitucional innovador de respuesta a los desastres. UN وأسفر ما حل بالبلد من كوارث وطنية كثيرة عن قيام علاقة وثيقة ومثمرة بين الحكومة ووكالات اﻷمم المتحدة وإدارة الشؤون الانسانية، فتمخض هذا عن خطة رائدة مشتركة بين الوكالات للتصدي للكوارث.
    Cuba reitera su disposición a seguir apoyando de forma solidaria y desinteresada a los países afectados por desastres naturales que lo necesiten. UN وتؤكد كوبا من جديد استعدادها لمواصلة دعم البلدان المحتاجة التي تضررت من كوارث طبيعية، بطريقة غير متحيزة وبروح تضامنية.
    2/30-S & T La situación en las regiones del mundo islámico afectadas por desastres naturales, en particular la Cuenca del mar de Aral y la región de Semipalatinsk UN الوضع في مناطق العالم الإسلامي التي عانت من كوارث بيئية وخصوصا في حوض بحر الآرال وفي منطقة سيميبالاتنسك للتجارب النووية
    Efectos de los desastres naturales y los desastres ambientales y tecnológicos conexos UN ثانيا - أثر الكوارث الطبيعية وما يتصل بها من كوارث بيئية وتكنولوجية
    El programa debería mejorar la manera en que se comparte la información relativa a los desastres naturales o creados por el hombre que afectan a la población africana. UN ومن المقرر أن يحسن البرنامج تبادل المعلومات بشأن ما يضرب الشعوب الأفريقية من كوارث طبيعية وكوارث من صنع الإنسان.
    El evitamiento directo de los efectos negativos de los peligros y desastres conexos. UN التفادي التام للآثار السلبية للمخاطر وما يتصل بها من كوارث.
    Un número cada vez mayor de personas está sufriendo a causa de desastres naturales cuya magnitud y frecuencia han debilitado la capacidad de enfrentarlos y han obstaculizado el desarrollo de los países afectados por los desastres. UN إن عددا متزايدا من الناس يعاني من كوارث طبيعية، مداها وتكرارها نالا من القدرة على التصدي لها وأعاق تنمية البلدان المصابة بالكوارث.
    Asimismo, quisiera aprovechar esta ocasión para expresar nuestra satisfacción con el trabajo que han llevado a cabo las fuerzas de la coalición para asistir al pueblo iraquí a reconstruir su país tras los decenios de desastres del régimen despótico de Saddam Hussein. UN وأود أيضا أن أنتهز هذه الفرصة لأعرب عن ارتياحنا للعمل الذي تقوم به قوات التحالف في مساعدة الشعب العراقي على إعادة بناء بلده بعد عقود من كوارث النظام الطغياني لصدام حسين.
    La mayoría de las personas desplazadas del mundo son refugiados que han huido de desastres naturales y no de conflictos. UN 87- وذكر أنه أغلبية المشردين في العالم هم لاجئون فروا من كوارث طبيعية لا من صراعات.
    La situación de los pobres del medio urbano empeora en particular en situaciones posteriores a un conflicto y en zonas que están recuperándose de desastres naturales, como tsunamis o terremotos. UN وقد ساء وضع فقراء المدن بالخصوص في الأماكن التي شهدت نزاعات والمناطق التي تتعافى من كوارث طبيعية، مثل التسونامي أو الزلازل.
    Camboya supuestamente cerró su capítulo sobre los horrores de la guerra, que duró 21 años, pero su pueblo sigue sufriendo una serie incesante de desastres causados por el hombre debido a la enorme cantidad de minas que se colocaron en todos los campos del país durante la guerra. UN يفترض أن تكون كمبوديا قد طوت فصلا من ٢١ سنة من ويلات الحرب، ولكن الشعب الكمبودي لا يزال يعاني من مجموعة لا تلين من كوارث صنعها اﻹنسان، نجمت عن اﻷعداد الهائلة من اﻷلغام البرية التي بثت في كل حقول بلدي خلال الحرب.
    La situación en las regiones del mundo islámico afectadas por desastres naturales, en particular la Cuenca del mar de Aral y la región de Semipalatinsk UN الوضع في مناطق العالم الإسلامي التي عانت من كوارث بيئية وخصوصا في حوض بحر الأرال وفـــي منطقــــة سيميبـالا تنسك للتجارب النووية
    Las Naciones Unidas y sus organismos han proporcionado, a lo largo del tiempo, asistencia crítica a los países del CARICOM afectados por desastres naturales. UN وقد وفرت الأمم المتحدة ووكالاتها، بمرور الوقت، دعما بالغ الأهمية لبلدان الكاريكوم التي تضررت من كوارث طبيعية.
    Por haber sufrido por desastres similares, Turquía siente como propio el sufrimiento de los demás y se solidariza con ellos. UN وتشعر تركيا شعورا عميقا، وقد عانت من كوارث مماثلة، حيال الآخرين وتقف متضامنة معهم.
    La situación se ha visto agravada por desastres naturales y desastres provocados por el hombre, que han aumentado en magnitud y gravedad. UN ومما عقًد من هذه الأزمات ما حدث من كوارث طبيعية وكوارث أخرى من صنع الإنسان اتسعت في نطاقها وزادت في شدتها.
    Sin embargo, en un sentido más amplio de la expresión, la reducción de los desastres entraña todas las medidas encaminadas a evitar o limitar los efectos adversos de los peligros naturales y los desastres ambientales y tecnológicos conexos. UN أما بمعنى العبارة الواسع، فإن الحد من الكوارث يتضمن جميع التدابير المصممة لتجنب الأخطار الطبيعية وما يتصل بها من كوارث بيئية وتكنولوجية، أو للحد من الآِثار الضارة التي تحدثها تلك الأخطار.
    Tomó nota de las observaciones formuladas sobre el programa de El Salvador y coincidió en que el país tenía necesidades especiales, habida cuenta de su elevada densidad de población y de los desastres naturales que había sufrido. UN وأحاط علما بالتعليقات على البرنامج القطري للسلفادور ووافق على أن لهذا البلد احتياجات خاصة نظرا لكثافته السكانية العالية ولما عاناه من كوارث طبيعية.
    El Presidente formula una declaración en la que transmite sus expresiones de condolencia a los gobiernos y los pueblos del Pakistán, la India, Guatemala y El Salvador, con motivo de los desastres naturales que se han producido en esos países. UN تقديم العزاء أدلى الرئيس ببيان قدم فيه العزاء لحكومات وشعوب باكستان والهند وغواتيمالا والسلفادور لما ألم بتلك البلدان من كوارث طبيعية.
    La devastación causada por el terremoto se agravaba con las vulnerabilidades subyacentes en Haití, como la pobreza sistémica, los problemas estructurales, la deficiente gobernanza y una exposición casi anual a las inundaciones, los huracanes y los desastres conexos. UN وتفاقم الدمار الذي سببه الزلزال بفعل أوجه الضعف الكامنة في هايتي، ومنها الفقر المترسخ، والتحديات الهيكلية، والضعف الإداري، والتعرّض شبه السنوي للفيضانات والأعاصير وما يتصل بذلك من كوارث.
    Somos testigos de la perturbación de la paz y la seguridad en algunas regiones del mundo; del sufrimiento de graves calamidades por una cantidad importante de países. UN نحن نشهد اضطراب السلم واﻷمن في بعض مناطق العالم. ويعاني عدد ليس بالقليل من البلدان من كوارث شديدة.
    Los pequeños Estados tienen los menores márgenes de seguridad y las menores posibilidades de mitigar o de superar las catástrofes medioambientales. UN إن للجزر الصغيرة أضيق هوامش للأمان وأقل قدرة على التخفيف من كوارث البيئة أو التغلب عليها.
    Prestar asistencia de socorro inmediata a los niños afectados por los desastres naturales y provocados por el hombre. UN تقديم مساعدة فورية ﻹغاثة اﻷطفال المتضررين من كوارث من صنع اﻹنسان أو كوارث طبيعية.
    - El deterioro gradual del medio ambiente y los desastres de aparición lenta, como la desertificación, el hundimiento de las zonas costeras y la posible inmersión total de los Estados insulares de baja altitud; UN :: تدهور البيئة تدريجياً وما يتبعه من كوارث بطيئة الحدوث، مثل التصحر، وغرق المناطق الساحلية وإمكانية الغمر الكامل للدول الجزرية الواطئة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد