En los boletines informativos de numerosas organizaciones no gubernamentales se han publicado periódicamente artículos sobre las actividades que forman parte del seguimiento de la Conferencia de Beijing. | UN | وتضمنت الرسائل اﻹخبارية للعديد من المنظمات غير الحكومية مواضيع منتظمة حول اﻷنشطة المنفذة كجزء من متابعة المؤتمر. |
Esos objetivos son parte del seguimiento de la Conferencia de Beijing que efectúa el Senegal. | UN | وتشكل تلك اﻷهداف جزءا من متابعة بلده لمؤتمر بيجين. |
La OSSI también hará un seguimiento de la aplicación de sus recomendaciones. | UN | والمكتب سيتولى ما يلزم من متابعة بشأن توصياته. |
El orador agradecería que se le proporcionara mayor información para permitirle seguir de cerca dichas cuestiones. | UN | وقال إنه سيكون ممتنا لتلقي المزيد من المعلومات المحددة الكفيلة بتمكينه من متابعة هذه اﻷسئلة. |
Como saben muchos representantes, hay en marcha numerosas iniciativas en los campos político y económico como parte de las actividades de seguimiento del informe. | UN | وكما يعلم الكثير من الممثلين، يجري حاليا طرح عدة مبادرات في الميدانين السياسي والاقتصادي، كجزء من متابعة التقرير. |
Las comisiones debían tener unas funciones permanentes que desempeñar y debían tener a su disposición mecanismos que les permitieran dar seguimiento a las decisiones entre dos períodos de sesiones. | UN | وينبغي أن يكون للجان دور دائم تؤديه كما ينبغي أن تكون لها آليات تمكّنها من متابعة المقررات فيما بين الدورات. |
El certificado indicaba también que el tercer autor de la queja necesitaba psicoterapia para poder continuar. | UN | وأشارت الشهادة أيضاً إلى ضرورة خضوع صاحب الشكوى الثالث للعلاج النفسي لكي يتمكن من متابعة حياته. |
Está tomando disposiciones para que esas reuniones e intercambio de ideas se realicen periódicamente, con miras a facilitar la solución rápida de cuestiones de interés y la adopción de las medidas complementarias que sean necesarias. | UN | وهي تتخذ الترتيبات اللازمة لكفالة الاضطلاع على نحو منتظم بهذه الاجتماعات التوجيهية والمبادلات الفكرية بهدف معالجة القضايا الهامة بشكل سريع وتيسير ما قد يلزم من متابعة. |
La Comisión de Agricultura y el Comité de Problemas de Productos Básicos también examinará los aspectos pertinentes de las actividades complementarias de la Conferencia. | UN | كما تتناول لجنة الزراعة ولجنة مشاكل السلع اﻷساسية الجوانب ذات الصلة من متابعة مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
Además, como parte del seguimiento de la Conferencia de Durban, su Gobierno ha revisado su plan de acción nacional contra el racismo. | UN | بالإضافة إلى ذلك، قامت حكومتها كجزء من متابعة مؤتمر ديربان بمراجعة خطة عملها ضد العنصرية. |
La labor de los grupos consultivos especiales debería considerarse parte integrante del seguimiento de esas conclusiones convenidas. | UN | وينبغي النظر إلى أعمال هذين الفريقين الاستشاريين المخصصين بوصفها جزء لا يتجزأ من متابعة تلك النتائج المتفق عليها. |
El Comité acoge con agrado que el trabajo con los donantes se haya vuelto parte integrante del seguimiento de las visitas. | UN | وترحب اللجنة بأن العمل مع الدول المانحة قد بات جزءا لا يتجزأ من متابعة الزيارات. |
Esa labor formaría parte del seguimiento de la Cumbre Mundial de 2005. | UN | وتشكل هذه الأعمال جزءاً من متابعة نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005. |
INFORMACIÓN SOBRE LA ELABORACIÓN DE NORMAS INTERNACIONALES COMPLEMENTARIAS COMO PARTE del seguimiento de LA DECLARACIÓN Y EL PROGRAMA DE ACCIÓN DE DURBAN | UN | معلومات عن وضع معايير دولية تكميلية بوصف ذلك جزءاً من متابعة إعلان وبرنامج عمل ديربان |
El Presidente de la Asamblea General también indicó que participaría en la Conferencia como parte del seguimiento de la Cumbre y la Declaración del Milenio, y que el Comité Preparatorio debería examinar su labor en ese mismo contexto. | UN | وقال إن رئيس الجمعية العامة بيّن أيضا أنه سيشارك في المؤتمر باعتباره جزءا من متابعة مؤتمر قمة الألفية وإعلان الألفية، وأنه ينبغي للجنة التحضيرية أن تنظر إلى عملها في ضوء ذلك. |
Aunque se hizo un seguimiento de casos concretos, los sistemas de la Caja de Pensiones no permiten vigilar debidamente la recuperación de los pagos excesivos en forma global. | UN | بالرغم من متابعة الحالات الفردية، فإن أنظمة الصندوق لا تتيح رصدا كافيا للمدفوعات الزائدة على المستوى الإجمالي. |
Además, las operaciones sobre el terreno no pudieron hacer un seguimiento de muchas de las recomendaciones de manera oportuna como resultado de crisis sobre el terreno | UN | علاوة على ذلك، لم تتمكن العمليات الميدانية من متابعة العديد من التوصيات في أوانه نتيجة للأزمات التي اندلعت في الميدان |
Opinamos que el sitio permanente en la Internet de la Presidencia del Consejo de Seguridad es sumamente útil para que podamos seguir de cerca los trabajos del Consejo. | UN | ونحن نرى أن الموقع الدائم لرئاسة مجلس الأمن على الإنترنت مفيد للغاية لتمكيننا من متابعة أعمال المجلس. |
La mengua de los programas de asistencia financiera y técnica, bilaterales y multilaterales, puede convertirse en un grave obstáculo en la próxima etapa de las actividades de seguimiento del Programa 21 si se mantienen las tendencias actuales. | UN | ويمكن لتناقص برامج المساعدة المالية والتقنية، سواء الثنائية أو المتعددة اﻷطراف، أن يمثل عقبة خطيرة في المرحلة القادمة من متابعة جدول أعمال القرن ٢١ إذا استمرت الاتجاهات الحالية. |
:: Es necesario dar seguimiento a las medidas propuestas por el Grupo de Expertos con respecto a la explotación ilegal de los recursos naturales. | UN | :: لا بد من متابعة التدابير التي اقترحها فريق الخبراء فيما يتعلق بالاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية. |
La gente de las zonas rurales se ha visto obligada a marcharse a las ciudades, tanto pequeñas como grandes, o no ha podido continuar sus actividades normales en las pequeñas explotaciones agrícolas, ya que los campos están minados y reina un clima de inseguridad. | UN | وفي المناطق الريفية، شرد الناس إلى المدن، كبيرها وصغيرها، أو منعوا من متابعة أنشطة البستنة الصغيرة المعتادة بسبب لغم الحقول وانعدام اﻷمن بصورة عامة. |
4. El Curso Práctico debía formar parte de las medidas complementarias de otros dos cursos prácticos organizados por la Subcomisión. | UN | 4- كان المراد أن تكون حلقة العمل جزءا من متابعة لحلقتي عمل أخريين نظمتهما اللجنة الفرعية التابعة للأكاديمية المذكورة. |
Su objetivo constituye la base sobre la cual se debe construir el resto de la superestructura relacionada con la salud reproductiva y, como tal, sus actividades son parte integrante de las actividades complementarias de la Conferencia. | UN | ويمثل تركيزه اﻷساس الذي لا بد أن تستند إليه بقية الهيكل الرئيسي للصحة اﻹنجابية. وعلى هذا النحو، تشكل أنشطته جزءا لا يتجزأ من متابعة أعمال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
La ASOFERWA ha podido observar la evolución de 100 de los 297 casos y no tiene constancia de que haya habido represalias. | UN | ولقد تمكنت الجمعية النسائية الرواندية من متابعة 100 حالة ونيف من الحالات ال297، ولم تسجل أي واقعة انتقام. |
También se organizó un programa especial de capacitación en computadoras para los observadores de los partidos a fin de que pudieran seguir el proceso de recuento de votos. | UN | كذلك، نظم برنامج خاص لتدريب مراقبي اﻷحزاب على استخدام الحاسوب، لتمكينهم من متابعة عملية عد اﻷصوات. |
Los diálogos deberán centrarse en particular en la experiencia obtenida en el seguimiento a nivel nacional de las conferencias. | UN | وتركز الحوارات بالخصوص على الدروس المستفادة من متابعة المؤتمرات على الصعيد الوطني. |