ويكيبيديا

    "من مجتمعاتنا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de nuestras sociedades
        
    Estamos asistiendo a un movimiento masivo de personas que ninguna de nuestras sociedades es capaz de manejar sin la cooperación de toda la comunidad internacional. UN ونحن نشهد تحركا هائلا للناس، ليس في مقدور أي مجتمع من مجتمعاتنا تدبير أمره دون تعاون المجتمع الدولي بأسره.
    Sin el compromiso de la parte no gubernamental de nuestras sociedades, la aplicación del Programa de Acción se verá perturbada y hasta fracasará. UN ذلك أن برنامج العمل ستعترضه العوائق أو حتى الفشل دون التزام الجزء غير الحكومي من مجتمعاتنا به.
    Es por ello que la lucha contra el terrorismo no tolera en absoluto que se baje la guardia y debe continuarse mediante una acción internacional resuelta para eliminarlo definitivamente de nuestras sociedades. UN وعلى هذا فإن مكافحة اﻹرهاب لا تسمح بأي نوع من التراخي بل يجب أن تستمر من خلال عمل دولي حازم قصد القضاء عليه بشكل نهائي من مجتمعاتنا.
    Por consiguiente, es sumamente importante que la comunidad internacional preste mayor atención a las preocupaciones de los estratos vulnerables de nuestras sociedades. UN وبهذا فإن إيلاء المجتمع الدولي اهتماما أكبر لشواغل الطبقات الضعيفة من مجتمعاتنا يتسم بأهمية قصوى.
    Ninguna orientación clara hacia la paz y el desarrollo internacionales es posible sin cortar de raíz esta enfermedad que se ha permitido que aflija a muchas de nuestras sociedades. UN فما من توجه واضح نحو السلام والتنمية الدوليين يكون ممكنا دون اجتثاث هذا المرض الذي ابتُلي به العديد من مجتمعاتنا.
    Por tanto, creo que es tarea de cada una de nuestras sociedades aplicar los principios de las Naciones Unidas, convertirlos en realidad. UN ولذا إنني أعتقد أن من مسؤولية كل مجتمع من مجتمعاتنا تطبيق مبادئ الأمم المتحدة وجعلها حقيقية واقعية.
    Las luchas políticas y civiles, las enfermedades, la pobreza y otras tragedias humanas han esclavizado a muchas de nuestras sociedades. UN فالاضطرابات السياسية والصراعات الأهلية والمرض والفقر وغيرها من المآسي الإنسانية دفعت بالعديد من مجتمعاتنا إلى نظام الرق.
    Ello es un ataque monstruoso contra varias de nuestras sociedades. UN وهذا اعتداء وحشي على العديد من مجتمعاتنا.
    Esperamos poder entablar, de ahora en adelante, una discusión abierta y transparente entre todos los Estados Miembros sobre este tema de gran importancia y sensibilidad en muchas de nuestras sociedades. UN ونأمل أن نتمكن من الآن فصاعدا من أن نبدأ مناقشة مفتوحة وشفافة بين جميع الدول الأعضاء بشأن هذه المسألة البالغة الأهمية والحساسية في العديد من مجتمعاتنا.
    La preponderancia de jóvenes en muchas de nuestras sociedades significa que habrá un aumento absoluto de las cifras de población durante mucho tiempo en los años venideros, cualquiera sea la estrategia que adoptemos aquí en El Cairo. UN وإن كثرة أعداد الشباب في كثير من مجتمعاتنا تعني أنه ستحدث زيادة مطلقة في اﻷرقام السكانية لسنوات كثيرة قادمة بغض النظر عن الاستراتيجية التي نعتمدها هنا في القاهرة.
    La preponderancia de jóvenes en muchas de nuestras sociedades significa que habrá un aumento absoluto de las cifras de población durante mucho tiempo en los años venideros, cualquiera sea la estrategia que adoptemos aquí en El Cairo. UN وإن كثرة أعداد الشباب في كثير من مجتمعاتنا تعني أنه ستحدث زيادة مطلقة في اﻷرقام السكانية لسنوات كثيرة قادمة بغض النظر عن الاستراتيجية التي نعتمدها هنا في القاهرة.
    El cambio mundial sin precedentes que ha tenido lugar en las esferas política, económica y tecnológica ha tenido consecuencias de amplio alcance para la comunidad internacional en su conjunto y para cada una de nuestras sociedades y nuestros pueblos. UN إن التغيير العالمــــي والسياسي والاقتصادي والتكنولوجي الذي لم يسبق له مثيل قد كان له أثر واسع المدى على المجتمع الدولي عموما وعلى كل مجتمع من مجتمعاتنا وكل شعب من شعوبنـــــا.
    Como bien lo expresara en esta Asamblea General el Excelentísimo Presidente de Colombia, el desarrollo debiera contemplar el lado humano de nuestras sociedades. UN والتنمية، كما عبر رئيس كولومبيا باقتدار شديد في هذه الجمعية العامة، لا بد وأن تضع في اعتبارها الجانب اﻹنساني من مجتمعاتنا.
    Además, como los conflictos tienen sus raíces fundamentalmente en la pobreza económica y social, tenemos interés en que exista una mayor cooperación internacional e institucional para eliminar ese obstáculo de nuestras sociedades. UN ونظرا ﻷن أسباب الصراع الجذرية تكمن أساسا في سوء اﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية، فإننا مهتمون أشد الاهتمام بحدوث مزيد من التعاون الدولي والمؤسسي الهادف إلى إزالة هذه العقبات من مجتمعاتنا.
    Tenemos que eliminar las enfermedades asesinas, como el paludismo y el VIH, que afectan a vastos segmentos de nuestras sociedades despojadas. UN نحن بحاجة للقضاء على الأمراض القاتلة من قبيل الملاريا وفيروس نقص المناعة البشرية، التي تؤثر على قطاع كبير من مجتمعاتنا المحرومة.
    Muchas de las nuevas amenazas a la seguridad internacional se crean o se agravan por el hecho de que muchas de nuestras sociedades no pueden satisfacer las necesidades básicas de su población. UN ويوجد الكثير من الأخطار الناشئة التي تهدد الأمن الدولي أو يتفاقم بسبب عدم قدرة الكثير من مجتمعاتنا على تلبية الاحتياجات الأساسية لشعوبها.
    Si permitimos que los productores y traficantes prosperen, las consecuencias serán devastadoras mucho más allá de las fronteras del Afganistán, y también en muchas de nuestras sociedades. UN فإذا ما أتيح لمنتجي المخدرات والمتجرين بها أن ينعموا بنشاطهم سترتد عواقب ذلك بصورة مدمرة على جميع البلدان المحيطة بأفغانستان، بل وتتجاوزها إلى العديد من مجتمعاتنا.
    Los conflictos de todo el mundo han seguido afectando el desarrollo político, económico y social de muchos países y de gran parte de nuestras sociedades. UN وقد ظلت الصراعات في جميع أنحاء العالم تؤثر على التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية في العديد من البلدان، وفي جزء كبير من مجتمعاتنا.
    No se trata de un problema que afecte a unas pocas naciones, sino de una amenaza que se cierne sobre todas y cada una de nuestras sociedades, dados la naturaleza y el impacto de las actividades delictivas que conlleva. UN ولا يتعلق الأمر بمشكلة تمس مجموعة بلدان فحسب، وإنما هو، نظرا لطبيعة الأثر الذي تخلفه الأعمال الإجرامية المعنية، تهديد ينتشر في كل مجتمع من مجتمعاتنا.
    Los Estados deben estar preparados para aceptar que, a veces, es necesario introducir mejoras, y ser capaces de escuchar y comprender las demandas de cambios procedentes de nuestras sociedades o del exterior. UN إن على الدول أن تقبل فكرة أن التحسينات ضرورية أحيانا وأن تصغي لنداء التغيير النابع من مجتمعاتنا أو من خارجها وأن تتفهمه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد