Extractos del Código de Procedimiento Penal relativos a la detención y los procedimientos sobre el trato a los detenidos; | UN | مقتطفات من مجلة الإجراءات الجزائية تتعلّق بالاحتفاظ وإجراءات معاملة الموقوفين؛ |
El juez instructor archivó el caso por falta de pruebas, de conformidad con el artículo 106 del Código de Procedimiento Penal. | UN | وأغلق قاضي التحقيق ملف القضية لانعدام الأدلة عملاً بأحكام المادة 106 من مجلة الإجراءات الجزائية. |
Se considera que el fallo se ha dictado en presencia del acusado si se le ha informado personalmente sobre la citación [pero decide no presentarse]. " Los fallos dictados en rebeldía son susceptibles de apelación de conformidad con el artículo 175 et seq. del Código de Procedimiento Penal. | UN | ويبقى الحكم الغيابي قابلاً للاعتراض حسب الفصل 175 من مجلة الإجراءات الجزائية وما بعده. |
Esa negativa es inapelable y tiene carácter vinculante para la rama ejecutiva, de conformidad con el artículo 323 del Código de Procedimiento Penal. | UN | ويكون هذا الرأي ملزماً للسلطة التنفيذية طبقاً لمقتضيات الفصل 323 من مجلة الإجراءات الجزائية. |
Una orden coercitiva: que puede constituir la base jurídica para el ingreso en prisión, de conformidad con las disposiciones de los artículos 343 y 348 del Código de Procedimiento Penal. | UN | الجبر بالسجن: يمكن أن يكون الجبر بالسجن سنداً قانونياً للإيداع بالسجن وذلك وفق الصور التي نصّت عليها الفصول من 343 إلى 348 من مجلة الإجراءات الجزائية. |
El artículo 36 del Código de Procedimiento Penal permite a la parte agraviada iniciar el procedimiento penal interponiendo acción pública cuando el fiscal ha archivado la causa. | UN | فالفصل 36 من مجلة الإجراءات الجزائية يسمح للطرف المتضرر بمباشرة الإجراءات الجنائية عن طريق إثارة الدعوى العمومية عندما يحفظ وكيل الجمهورية القضية. |
Esta acción puede ejercitarse al mismo tiempo que la acción pública o por separado ante la jurisdicción civil, conforme a lo dispuesto en el artículo 7 del Código de Procedimiento Penal. | UN | ويمكن رفع هذه الدعوى بالتزامن مع الدعوى العمومية، أو بشكل منفصل أمام هيئة قضائية مدنية، كما ينص على ذلك الفصل 7 من مجلة الإجراءات الجزائية. |
El artículo 36 del Código de Procedimiento Penal permite a la parte agraviada iniciar el procedimiento penal interponiendo acción pública cuando el fiscal ha archivado la causa. | UN | فالفصل 36 من مجلة الإجراءات الجزائية يسمح للطرف المتضرر بمباشرة الإجراءات الجنائية عن طريق إثارة الدعوى العمومية عندما يحفظ وكيل الجمهورية القضية. |
Esta acción puede ejercitarse al mismo tiempo que la acción pública o por separado ante la jurisdicción civil, conforme a lo dispuesto en el artículo 7 del Código de Procedimiento Penal. | UN | ويمكن رفع هذه الدعوى بالتزامن مع الدعوى العمومية، أو بشكل منفصل أمام هيئة قضائية مدنية، كما ينص على ذلك الفصل 7 من مجلة الإجراءات الجزائية. |
De hecho, según lo estipulado en el artículo 71 del Código de Procedimiento Penal, solo podrá ordenarse la detención preventiva cuando esta constituya el único medio para salvaguardar las pruebas, preservar el orden público proteger al inculpado, poner fin a la infracción o prevenir su reanudación, o garantizar el mantenimiento del inculpado a disposición de la justicia. | UN | فالمادة 71 من مجلة الإجراءات الجزائية تنص فعلاً على أن الإيداع في الحبس الاحتياطي لا يجوز إلا إذا كان هذا القرار هو الوسيلة الوحيدة التي تكفل الحفاظ على الأدلة والمحافظة على النظام العام وحماية المدان ووضع حد للجريمة أو منع تكررها أو ضمان بقاء المدان تحت تصرف العدالة. |
Se trata, según la fuente, de una violación del artículo 53 del Código de Procedimiento Penal, que dispone que el juez de instrucción está obligado a tener en cuenta las pruebas de cargo y descargo. | UN | ويشكل ذلك، وفقاً للمصدر، انتهاكاً للفصل 53 من مجلة الإجراءات الجزائية الذي يقضي بأن يتولى حاكم التحقيق إظهار البراهين المثبتة أو النافية للتهمة. |
De conformidad con el artículo 50 del Código de Procedimiento Penal, la labor del juez de instrucción consiste en investigar los casos penales, llevar a cabo esfuerzos diligentes para esclarecer la verdad, y examinar todas las pruebas en las que podría basarse el tribunal para sustentar su dictamen. | UN | إذ نصّ الفصل 50 من مجلة الإجراءات الجزائية على أنّ حاكم التحقيق مكلّف بالتحقيق في القضايا الجزائية والبحث بدون توان عن الحقيقة ومعاينة جميع الأمور التي يمكن أن تستند عليها المحكمة لتأييد حكمها. |
104. De conformidad con el artículo 66 del Código de Procedimiento Penal el acusado tiene derecho a contar con los servicios de un intérprete si no comprende o no habla el idioma del tribunal. | UN | 104- تمّ التنصيص على هذا الحق صلب الفصل 66 من مجلة الإجراءات الجزائية الذي خوّل للمتهم الاستعانة بمترجم إن كان لا يفهم أو لا يتكلم اللغة التي تستخدمها المحكمة. |
El artículo 143 del Código de Procedimiento Penal también afirma ese derecho. Estipula que: " El magistrado presidente dirigirá las actuaciones y mantendrá el orden en la sala. | UN | كما أقر الفصل 143 من مجلة الإجراءات الجزائية هذا الحق إذ نصّ على أنّ: " الرّئيس يدير المرافعات ويحفظ النظام بالجلسة. |
El párrafo 2 del artículo 154 del Código de Procedimiento Penal establece que las impugnaciones por las que se rechace el contenido de declaraciones tomadas por la policía o de informes policiales deben presentarse por escrito o en una declaración de testigo. | UN | وقد نصت الفقرة الثانية من الفصل 154 من مجلة الإجراءات الجزائية أن إثبات ما يخالف المحاضر التي يحررها مأمورو الضابطة العدلية أو التقارير يكون بالكتابة أو بشهادة الشهود. |
159. De conformidad con el artículo 84 del Código de Procedimiento Penal la prisión preventiva es una medida de carácter excepcional. | UN | 159- ينصّ الفصل 84 من مجلة الإجراءات الجزائية على أن الإيقاف التحفظي وسيلة استثنائية. |
Los tribunales de justicia son los únicos competentes para juzgar toda causa relativa a una orden de detención o su interferencia con la libertad individual, de conformidad con el artículo 83 del Código de Procedimiento Penal. | UN | ويكون كلّ نزاع يتعلّق بموضوع البطاقة أو بمساسها بالحرية الفردية من اختصاص القضاء العدلي وحده وذلك حسب مقتضيات الفصل 83 من مجلة الإجراءات الجزائية. |
La audiencia fue postergada hasta el 16 de marzo de 2005, pese a que en el artículo 79 del Código de Procedimiento Penal se dispone que el inculpado deberá ser interrogado por el juez en el plazo de los tres días siguientes a su ingreso en el lugar de detención preventiva. | UN | وأُجلت الجلسة إلى 16 آذار/مارس 2005، في حين تنص المادة 79 من مجلة الإجراءات الجزائية على وجوب استجواب المتهم من قبل قاضي التحقيق في غضون ثلاثة أيام من إيداعه محل الارتهان. |
La legislación tunecina permite al autor de una queja interponer una acción civil sin incoar una acción penal, pero en ese caso el autor debe renunciar a toda acción penal futura (artículo 7 del Código de Procedimiento Penal). | UN | فالقانون التونسي يجيز للمشتكي رفع دعوى مدنية، دون رفع أية دعوى جنائية، لكن على المشتكي في هذه الحالة أن يتخلى عن أي دعوى جنائية في المستقبل (الفصل 7 من مجلة الإجراءات الجزائية). |
La legislación tunecina permite al autor de una queja interponer una acción civil sin incoar una acción penal, pero en ese caso el autor debe renunciar a toda acción penal futura (artículo 7 del Código de Procedimiento Penal). | UN | فالقانون التونسي يجيز للمشتكي رفع دعوى مدنية، دون رفع أية دعوى جنائية، لكن على المشتكي في هذه الحالة أن يتخلى عن أي دعوى جنائية في المستقبل (الفصل 7 من مجلة الإجراءات الجزائية). |